عنوان مقاله :
سه رسالۀ تاريخي دربارۀ قسطنطنيه و اياصوفيه (2)
پديد آورندگان :
قاسمي ، مرتضي فرهنگستان زبان و ادب فارسي
كليدواژه :
قسطنطنيه , اياصوفيه , قسطنطين , امپراتوري عثماني , امپراتوري بيزانس
چكيده فارسي :
قسطنطنيه، كه امروزه به نام استانبول شناخته ميشود، يكي از مهمترين شهرهاي واقعشده در مرز دو قارۀ اروپا و آسياست كه در طول تاريخ شاهد وقايع و فجايع فراوان بوده و بارها ويران و از نو ساخته شده است. در كتابهاي معتبر تاريخي، در باب اين شهر، مطالب مفصّلي آمده است كه در اين مقاله، ضمن ذكر اجمالي آنها، رسائل سهگانهاي نيز معرفي خواهد شد. موضوع اين رسائل، مطابق عناوين نسخ، «ذكر تاريخ قسطنطنيه و اياصوفيه»، «تاريخ اياصوفيه»، و «تاريخ فتح قسطنطنيه» است، اما محتواي هر سه رساله مشابه يكديگر و نقل داستانگونهاي در باب پادشاهي «اُستونيانو»نامي، از فرزندانِ قسطنطين، و حكايت بناي كليسايي با نام اياصوفيه در زمان پادشاهي اوست.هريك از نويسندگان اين رسائل از منبعي متفاوت استفاده كردهاند؛ نويسندۀ كتاب ذكر قلعة قسطنطنية و بناء اَياصوفية في التّواريخ، احمد بن احمد المنشي الجيلاني، آن را از روي «رسالهاي مبني بر تمهيدِ بناءِ اساسِ عمارتِ عاليۀ اياصوفيّه، كه از زبانِ رومي به فارسي ترجمه كرده بودند» بازنويسي كرده تا «مقبولِ طبعِ سليم و خاطرِ مستقيمِ هر صغير و كبير آيد». نويسندۀ تاريخ اياصوفيه، درويش شمس، كتاب را مستقيم از زبان رومي به فارسي ترجمه كرده است. نويسندۀ تاريخ فتح قسطنطنيه نيز، در پاسخ به خواهش عزيزي، كتابي را كه از رومي به تركي ترجمه شده بوده، به فارسي دري ادا ميكند .هرچند به دليل تشابه بالاي اين نسخ سهگانه، از نظر حجم مطالب و محتوا، انتخاب يكي و رجحان آن بر ديگري دشوار مينمود، نسخۀ قلمي منشي گيلاني، به سبب ويژگيهاي زباني و ادبي آن، انتخاب و نقل شد. آنچه در ادامه آمده بخش دوم متن نسخههاي مذكور است.
عنوان نشريه :
نامه فرهنگستان
عنوان نشريه :
نامه فرهنگستان