عنوان مقاله :
ضرورت تصحيح و ترجمۀ مجالسالنفايس اميرعلي شير نوايي
پديد آورندگان :
بيدكي ، هادي دانشگاه مازندران
كليدواژه :
ضرورت تصحيح و ترجمه , مجالس النفايس , امير علي شير نوايي
چكيده فارسي :
تذكرۀ مجالسالنفايس امير عليشير نوايي مهمترين مأخذ تاريخ ادبيات فارسي در نيمۀ دوم قرن نهم و نيمۀ اول قرن دهم بهويژه در كانون ادبي هرات است كه در اين مقاله تصحيحها و ترجمههاي آن نقد شده تا ضرورت تصحيح و ترجمۀ مجدد آن آشكار شود. روش نادرست تصحيح، اولويتبندي اشتباه نسخهها، خوانش نادرست ابيات فارسي و ناكارآمدي زبان و خط و الفباي دو تصحيح قبلي از نقاط ضعف آنهاست، همانطور كه حذفيات، اضافات و تغييراتي كه مترجمان در ترجمۀ خود انجام دادهاند، از نقاط ضعف ترجمههاي اين تذكره است. همچنين تصحيح و ترجمۀ تازۀ مجالسالنفايس نيز ازلحاظ روش در اين مقاله معرفي شده است، تصحيحي كه بر اساس دو نسخۀ اقدم آن در كتابخانههاي دنيا، يعني نسخۀ كتابخانۀ موزۀ توپقاپيسراي استانبول (كتابت 905 ق) و نسخۀ كتابخانۀ سلطنتي/ دولتي وين (كتابت 903 ق) انجام شده و در ترجمۀ فارسي آن نيز بيشترين پايبندي به متن جغتايي رعايت شده است. اين تصحيح- ترجمه شامل مقدمه، تعليقات و فهرستهاي لازم نيز هست.
عنوان نشريه :
جستارهاي نوين ادبي
عنوان نشريه :
جستارهاي نوين ادبي