شماره ركورد :
198196
عنوان مقاله :
معادل يابي حال عربي در آثار ترجمه شده
عنوان به زبان ديگر :
Equivalence of Arabic "Hal" in Translated Texts
پديد آورندگان :
اسماعيلي طاهري ، احسان نويسنده ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1381 شماره 15
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
27
از صفحه :
137
تا صفحه :
163
كليدواژه :
ادبيات , معادل يابي حال عربي , ترجمه , قيد حالت , حرف ربط سازي , صرف و نحو , "Hal" , دستورزبان فارسي , "Vav-e Haliyye" , حرف اضافه , متمم , حال مفرد
چكيده لاتين :
The Arabic "Hal" is comparable to the "Adverb of Manner" in Farsi both structurally and functionally. The three forms of "Hal" namely definite descriptions, utterances, sentences can be translated into Farsi in different manners. In Arabic, when "Hal" as a sentence is adjoined another sentence, it requires a "Vav-e Haliyye"; the same applies to Farsi when the adverb of manner is embedded in a sentence. However, in Farsi there are approximately ten different equivalents for the "Vav-e Haliyye".
سال انتشار :
1381
عنوان نشريه :
متن پژوهي ادبي
عنوان نشريه :
متن پژوهي ادبي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 15 سال 1381
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت