شماره ركورد
416017
عنوان مقاله
انتقال ابزار انسجامي حروف ربط و شفاف سازي در ترجمه هاي انگليسي قرآن كريم (مطالعه اي موردي از سوره يوسف)
عنوان به زبان ديگر
Transformation of Cohesive Tools and Explicitation in English Translations of the Holy Quran (A Case Study of surah Yusuf)
پديد آورندگان
نجفي، آزاده نويسنده دانشگاه فردوسي مشهد Najafiʹ, A , اسدپور، هيوا نويسنده دانشگاه امام رضا ( ع ) Asadpour, Hiva , يزداني، محمد نويسنده دانشگاه علامه طباطبايي ؛ دانشگاه امام رضا ( ع ) Yazdani, Mohammad
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1387 شماره 24
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
23
از صفحه
52
تا صفحه
74
كليدواژه
شفاف سازي , ابزار انسجام , عناصر ربط , زبان عربي , زبان انگليسي
چكيده لاتين
This article is a contrastive study to investigate the transformation of language differences from source language to target language during the process of translation. The very first emphasis of the present article is to make clear the differences of cohesive tools (in this study, conjunctions) in the source language (the Arabic language of the Holy Qurʹan) and the target language (the English translations of the Qurʹan) and the explicitation of these tools in the translated texts. For this, the surah of Yusuf has been contrastively compared with its five English translations, i.e. tronslations of M.H. Shakir, Mohsin Khan, M. M. Pikthhol, Yusuf Ali. A. Qaribullah. The results show that the differences of cohesive tools in the source and target languages need a high amount of explicitation during the process of translation. Meanwhile, this study clarifies the two strategies which translators generally adopt for explicitation of the source text.
سال انتشار
1387
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 24 سال 1387
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک