عنوان مقاله :
ساختار جملات پروست در ترجمه
عنوان به زبان ديگر :
The Structure of Proustʹs Sentences in Translation
پديد آورندگان :
ذات عليان، غلام رضا نويسنده دانشگاه آزاد اسلامي واحد علوم و تحقيقات تهران Zatʹaliyan, Gholamreza , عيلاني، رزيتا نويسنده دانشگاه آزاد اسلامي واحد علوم و تحقيقات تهران؛ دانشگاه آزاد اسلامي واحد اراك lloni, Rozita
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1387 شماره 24
كليدواژه :
استعاره , تحليل ساختاري , طول جمله , ترجمه , زمان افعال , يادداشتها
چكيده لاتين :
The book "In Search of Lost Time" is considered as one of the most important myths of the contemporary era and among the foundations of todayʹs world literoture. The chorocteristics of its writing style and the issues discussed in it are still objects for many researches from different aspects of linguistics. The findings af such researches have mode the meanings between the lines of this book shine more vividly. The Persian reader who begins to read the Persian translation of this masterpiece, too, expects to reach the depth of the authorʹs message beyond Persian words. This requires utilization of the findings of those linguistic researches.
Here, the role of the tronslator is raised as the one who introduces the author. Her knowledge of the source language is a vehicle that guides her to the next step. The translator should be able to transfer the authorʹs style ond organization of writing. This is a very difficult task for the translator of Marcel Proustʹs great work. The structural differences between French and Persian on the one hand and Proustʹs unique style on the other hand make the tronslatian task accompany with a lot of extra researches.
But how should we put this book into Persian? What we intend to deal briefly in this article is first to study some features of writing in this ever-lasting work that include length of sentences, variety of verb tenses and moods, use of metophors and the authorʹs annototions. Then a method will be offered for their translotion. The introduction of the characteristics of ProusK writing style can lead to a closer foithfulness to the author of the novel and clarifies the meanings that are hidden within sentences through structural analysis of the book.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 24 سال 1387
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان