شماره ركورد :
416072
عنوان مقاله :
ضماير در ترجمه، زبان و فرازبان
عنوان به زبان ديگر :
Pronouns in Translation: Language and Extralanguage (Focusing on Religious Texts)
پديد آورندگان :
كتابي، سعيد نويسنده دانشگاه اصفهان Ketabi , Saeed , مصفاجهرمي، ابوالفضل نويسنده مجتمع آموزش عالي جهرم Mosaffa Jahromi, Abolfazl
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1386 شماره 19
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
23
تا صفحه :
40
كليدواژه :
زبان , قرآن , ترجمه , فرازبان , گفتمان , نظام زباني , ضمير
چكيده لاتين :
Pronouns in translotion, unlike other grammatical categories including nouns, verbs, efc are probobly prone to be considered without drawbock. But o close estimate of ad hoc features which pronouns conflate simultaneously, both in relation to language system and extralinguistic factors, reveals that it is almost a far-reaching goal ta simply assume the proviso envisaged above. Due to their deictic meaning, pronouns, relate the text and context including place, time, etc which are responsible for different interpretations of the text. Pronouns have grammaticaiized gender, case, and number differently in tfie longuages of the world and their imposing role on syntax and morphologicol properties in some languages of the world has to be accounted for in translation. Moreover, social relations are categorized, in some languoges including Persian, in pronouns or the pronoun system. Pronouns ore not interpretable unless their antecedent be specified. The goal upon which this article seeks is to enumerate pronouns ond their merits in translation, though particular attention is given to pronouns in divine sources.
سال انتشار :
1386
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 19 سال 1386
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت