شماره ركورد
416122
عنوان مقاله
سخت ترجمه پذيري زباني كتاب المبين به منزله اثري ادبي
عنوان به زبان ديگر
Linguistically Translation Resistance of the Quran as a Literary
Text
پديد آورندگان
حري، ابوالفضل نويسنده Horri, Abolfazl
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1386 شماره 17
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
22
از صفحه
5
تا صفحه
26
كليدواژه
قرآن , ترجمه , مولفه هاي زباني و بلاغي , ترجمه ناپذيري , سخت ترجمه پذيري
چكيده لاتين
This paper studies the Quran as a literary text. First, it reviews the permit for (not) translating Quran and juxtaposes the proponentsʹ and opponentsʹ positions. After reviewing literature, this paper mentions the methods underlying the literary translation in brief. Finally, the postulate of Quranʹs untransfatability is examined by Quranic instances taken from over ten different Persian and three English translations from linguistic point of view (mostly phonology) and rhetoric. These include, among others, alliteration, minimal sets, words play, rhyme, rhythm. In the end, it is concluded that the Quranic subtle linguistic and complex rhetorical problems, if not completely untranslatable, remain resistant to translation.
سال انتشار
1386
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 17 سال 1386
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک