عنوان مقاله :
معادل يابي واژگاني در ترجمه از منظر نشانه شناسي
عنوان به زبان ديگر :
Natural Lexical Equivalence in Translation: A Semiotic
Approach
پديد آورندگان :
منصوري، مهرزاد نويسنده دانشگاه ايلام Mansouri", M
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1386 شماره 17
كليدواژه :
نشانه شناسي , دال و مدلول , فرايند ترجمه , معادل يابي , ترجمه , روابط واژگاني
چكيده لاتين :
This study has analyzed the process of finding the closest/most natural lexical equivalence in terms of a semiotic approach. Having been analyzed some possible types of equivalence, It has been argued that whot is compared is not the linguistic signs but the images made by the words. In this respect the translator starts a play, in trail and error method, to find the closest image or picture of the linguistic form in Target Language (TL) for Source Language(SL) word or linguistic sign. Since the image is abstract the translator is imposed to finish the play in words as he had started with them.
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 17 سال 1386
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان