شماره ركورد
416589
عنوان مقاله
استفاده از دستور واژهي-نقشي در طراحي ماشين ترجمه انگليسي به فارسي
عنوان به زبان ديگر
Application of Lexical-Functional Theory in Designing an
English-Persian Translation Machine
پديد آورندگان
فاروقي، جليل الله نويسنده دانشگاه بيرجند Faroughi, Jalilullah , جهانگيري، نادر نويسنده دانشگاه سيستان و بلوچستان Jahangiri, N
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1387 شماره 21
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
24
از صفحه
25
تا صفحه
48
كليدواژه
constituent structure , Argument Structure , دستور واژي - نقشي , translation machines , ساخت موضوعي , ماشين ترجمه , ساخت نقشي , lexical mapping theory , ساخت سازه اي , Lexical , functional theory
چكيده لاتين
This article, at first, introduces lexiccl-Ionctionol theory as 0 theory which:
(a) has psychological reality; (b) is computationally exact; and [c) makes
relationship between different levels of language. Then, it deals with
sentences which are ambiguous For translation machine and, consequently,
the machine generales two constituent structures for them: i.e. distinguishing
"phrosol verb + noun phrose" from "verb + prepositional phrase" and
distinguishing "noun phrase + prepositional phrose" from "noun phrase"
and I. prepositional phrase". To disambiguate these sentences, the solution
taken by a human translator, i.e, using semantic information, is modulated
for machine through lexical mapping theory
سال انتشار
1387
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 21 سال 1387
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک