• شماره ركورد
    434028
  • عنوان مقاله

    بررسي سبك مترجم در متون روايي ترجمه شده: همگاني هاي ترجمه در ترجمه فارسي به سوي فانوس دريايي وولف

  • عنوان به زبان ديگر
    A Study of Translatorʹs Style in Translated Narrative Texts: Translation Universals in Persian Translation of Woolfʹs
  • پديد آورندگان

    -، - گردآورنده - Horri, Abolfazl

  • اطلاعات موجودي
    فصلنامه سال 1388 شماره 26
  • رتبه نشريه
    علمي پژوهشي
  • تعداد صفحه
    22
  • از صفحه
    5
  • تا صفحه
    26
  • كليدواژه
    همگاني هاي ترجمه , طبيعي سازي , ساده سازي , تصريح , سبك , به سوي فانوس دريايي , متوازن سازي
  • چكيده لاتين
    This paper examines Saleh Hosseiniʹs style as a literary translator in Persianʹs translation of Woolfʹs To the Lighthouse in the light of Bakerʹs universals of translation. First, it reviews the related literature and discusses the belief that translatorʹs style is less important than that of the writer. Second, the paper refers to the stylistic studies of narrative texts along with the different definitions of style. Third, it mentions the stylistics of the translator in the light of the universals of translation as being proposed by Baker: explicitation, simplification, leveling out and normalization. Finally, it is concluded that in Hosseiniʹs translation, normalization is the most frequent universal.
  • سال انتشار
    1388
  • عنوان نشريه
    مطالعات ترجمه
  • عنوان نشريه
    مطالعات ترجمه
  • اطلاعات موجودي
    فصلنامه با شماره پیاپی 26 سال 1388
  • كلمات كليدي
    #تست#آزمون###امتحان