عنوان مقاله :
مقايسه ساختاري چكيده مقالات پزشكي ترجمه شده از فارسي به انگليسي با چكيده مقالات اصيل انگليسي
عنوان به زبان ديگر :
مقايسه ساختاري چكيده مقالات پزشكي ترجمه شده از فارسي به انگليسي با چكيده مقالات اصيل انگليسي
پديد آورندگان :
اربابي، زهرا نويسنده گروه زبان انگليسي-دانشگاه آزاد اسلامي واحد شهرضا، اصفهان، ايران Arbabi, Z , طالبي نژاد، محمدرضا نويسنده گروه زبان انگليسي-دانشگاه آزاد اسلامي واحد شهرضا، اصفهان، ايران Talebinejad, MR , تاكي، سعيد نويسنده گروه زبان انگليسي-دانشگاه آزاد اسلامي واحد شهرضا، اصفهان، ايران Taki, S , اخلاقي، محمود نويسنده گروه بيهوشي و مراقبت هاي ويژه- دانشگاه علوم پزشكي شهركرد، شهركرد، ايران Akhlaghi, M
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1390 شماره 51
كليدواژه :
انحرافات ساختاري , توالي ساختاري , چكيده مقالات پزشكي
چكيده فارسي :
زمينه و هدف: امروزه مقاله نويسي علمي اهميت خاصي پيدا كرده است و بهترين راه به اشتراك گذاشتن دستاوردهاي علمي بنظر ميرسد به شرط آنكه معيارهاي تعيين شده مرتبط با زبان مقاله نويسي رعايت گردد. هدف از اين تحقيق شناسايي انحرافات ساختاري چكيده هاي ترجمه انگليسي چاپ شده در مجلات فارسي زبان ايراني و مقايسه آنها با چكيده هايي است كه از ابتدا به زبان انگليسي نوشته شده و در مجلات بين المللي پزشكي به چاپ رسيده اند.
روش بررسي: در اين مطالعه توصيفي- تحليلي تعداد 64 چكيده (32 چكيده از مجلات ايراني و 32 چكيده از مجلات بين المللي) بر اساس مدل پيشنهادي Swales مورد تجزيه و تحليل و مقايسه قرار گرفت. بررسي دقيق تري هم بر اساس مدلCARS (Create A Research Space) پيشنهاد شده توسطSwales در قسمت مقدمه اين چكيده ها انجام شد. توالي مقدمه، مواد و روش ها، يافته ها و نتيجه گيري
(IMRC=Introduction, Methods, Results, Conclusion) به عنوان قسمتهاي ساختاري جهت بررسي در نظر گرفته شد. داده ها به كمك آزمون هاي آماري كاي اسكوير و آزمون دقيق فيشر تجزيه و تحليل شد.
يافته ها: يافته ها نشان داد در حالي كه چكيده هاي ترجمه شده همگي توالي IMRC را رعايت كرده اند، در چكيده هاي اصيل انگليسي زبان اين توالي كاملاً رعايت نشده است. در قسمت مقدمه چكيده ها، اختلاف معني داري در نگارش بيان هدف تحقيق وجود داشت كه در چكيده هاي ترجمه شده بيشتر به چشم مي خورد (001/0P < ). همچنين اختلاف معني داري هم در به كارگيري قسمت مواد و روش كار بين دو گروه چكيده البته به نفع چكيده هاي ترجمه شده ديده شد (01/0P < ). اما هر دو گروه در نگارش قسمت هاي يافته ها و نتيجه گيري يكسان عمل كرده اند.
نتيجه گيري: نتايج نشان داد كه چكيده مقالات پزشكي ترجمه شده از فارسي به انگليسي، در ارايه ساختار علمي و پايبندي به زبان مقاله نويسي موفق تر از چكيده هاي برگرفته از مقالات اصيل انگليسي زبان بود.
چكيده لاتين :
Background and aim: Nowadays writing an essay is very important to represent scientific achievements providing that the principles of rhetorical patterns would be considered. The present study aimed to compare the structural variations in English abstracts of Persian and English journals in the area of medical sciences.
Methods: In this analytical-descriptive study, 64 medical article abstracts (32 in Iranian journals, 32 in international journals) were analyzed and compared on the basis of Swales’ model. Furthermore detailed analysis was done on the Introduction section regarding CARS (Create- a- Research- Space) model proposed by Swales. The IMRC (Introduction, Methods, Results, Conclusion) sequence was considered as the structural conventions for the analysis. Data were analyzed using Chi square and Fisher tests.
Results: The results showed that while all translated abstracts considered IMRC sequence, the original ones did not considered it completely. In the introduction section, there was a significant difference, in writing the aim of the study and it was found more in translated abstracts compared to the original ones (P < 0.001). In addition, there was a significant difference in using the Material and Methods section between the two groups of abstracts but pro translated abstracts (P < 0.01). Both groups of abstracts were identical in the Results and Conclusion sections.
Conclusion: The results showed that the translated abstracts from Persian to English in medical articles more closely reflected the criteria of scientific writing structure than the abstracts excerpted from the original English articles.
عنوان نشريه :
مجله دانشگاه علوم پزشكي شهركرد
عنوان نشريه :
مجله دانشگاه علوم پزشكي شهركرد
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 51 سال 1390
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان