كليدواژه :
چراغ خورشيد , استعاره , شمع آفتاب , شمع ماه , چراغ قمر
چكيده لاتين :
In this article the conpound noun "Shame Aftab" in the following verse.
Is investigated amd the different opinions of the Hafez reseaychers are criticized. Attention to the Hafezʹs contemprories and the earler poets in using the stereotype compound noun ʹShame Aftabʹ rejects professor Khoramshahiʹs ( the great Hafez researcher of our times) explanation that the compound noun ʹShame Aftab is a simili. It means torcher and sun flam otherwise the usual candel hasnʹt enough light in comparison with the sun. A research in the second hemistich among 11 copies of the Hafez Divan reveals that this compound noun has come in the following forms: Ghorse Aftaʹ( four copies) , Shame va aftabʹ (two copies) , shame Aftabʹ ( five copies) the author only accept the from of shame Aftabʹ ( five copies). In order to prove this , the author has brought many evidences in the old texts , also he has come to the interesting points.
The compound noun ʹshame Aftab ʹ is a stereotype one which has come in different forms.
2)sometimes, on the contrary, the candel is likened to the sun.
3) Shame Gardoonʹ, Shame Ofoghʹ , Shame roozʹ, Shame Asemanʹ, Shame Falakʹ and Shame Khavar , are metaphors for the sun.
4)Another evidence is that in the old times the condles were used for lightening
5)Finally , in the old times the condle was bigger and much better than light.
Concerning the hemistich , Hafez has contrasted ʹShame Aftab ʹ with the sun not with the candle. In spite of the fact that the candle has been bigger and much brighter than the light. Hafez hasnʹt described the face of lover as a candle ; on the contrary, he has described it as the sun in order to substitiute the light for the sun. In the old times , the light was burnt by using the oil. Its light was dim and when it was extinguished it become black. Khaghani has described this as black heart.
Ther above verses is a significant evidence for showing the superiority of the candle to the light.