عنوان مقاله :
شيوه نقد و نقّادي در تذكره مجالس النّفايس
عنوان فرعي :
Critical Methods in the Biographical Dictionary of Majaaless al-Nafaayess
پديد آورندگان :
اشرف زاده ، رضا نويسنده ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1388 شماره 24
رتبه نشريه :
فاقد درجه علمي
كليدواژه :
Amir Alishir Navayi , Hasht Behesht , Historical , Latayefnameh , possessor , sayings , امير عليشيرنوايي , به انگيز , تاريخي , لطايف نامه , متصرّف , مَثَل آميز , هشت بهشت
چكيده فارسي :
يكي از منابع غني و پرارزش ادبيّات فارسي، تذكره شعر شاعران است كه از جهات گوناگون قابل بررسي و تامّل و توجّه است؛ يكي از اين جهات، توجّه به شيوه نقد و نقّادي و اصطلاحات خاصّ نقد شعر آنهاست.
تذكره مجالس النّفايس را وزير مشهور، اميرعليشير نوايي- در قرن نهم- به زبان تركي جغتايي، تاليف نموده است كه دو نفر از مترجمان آن زمان، آن را به فارسي ترجمه كردهاند، يكي را فخري بن سلطان محمد اميري- به نام « لطايف نامه » و ديگري را محمّد بن مبارك القزويني،به نام « هشت بهشت » ترجمه و نام برده است.
در اين مقاله، ترجمه اخير مورد نقد و تحليل قرار گرفته است.
چكيده لاتين :
A rich and valuable source of Persian literature is the biographical dictionaries of the poems of different poets. Such biographical dictionaries can be studied from various perspectives, one being their critical approach and unique critical terms.
The biographical dictionary of Majaaless al-Nafaayess was written by the famous vizier Amir Alishir Navayi in Joghataee Turkish in the ninth century. Two Persian translations were done at that time: one by Fakhri ibn Soltan Mohammad Amiri, entitled "Latayefnameh," and the other by Mohammad ibn Mobarak al-Qazvini, entitled "Hasht Behesht."
This article criticizes and analyzes the latter translation.
عنوان نشريه :
فصلنامه تخصصي زبان و ادبيات فارسي
عنوان نشريه :
فصلنامه تخصصي زبان و ادبيات فارسي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 24 سال 1388
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان