شماره ركورد
591129
عنوان مقاله
Dubbing Cartoons: Synchronization Fostering Humor
پديد آورندگان
Ghomi، Parina نويسنده University of Alborz ,
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1390 شماره 36
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
16
از صفحه
63
تا صفحه
78
كليدواژه
dubbing, synchronization, humor, skopos theory, cartoons
چكيده فارسي
The present paper gives an account of the role humor plays in the synchronization of cartoons in Iran and offers insights into possible regularities resulting from humor as the skopos of translation in different types of synchronization, based on Chaumeʹs typology which includes lip synchrony, isochrony, kinetic synchrony and character synchrony. This is a descriptive study which analyzes the corpus From a qualitative perspective. The corpus of the study involves one of the weIl-known works of Glory Entertainment Company, dubbed from English into Persian, namely Kung Fu Panda. The analysis shows that humor stands as a determining factor underlying synchronization decisions. Analysis of the corpus also revealed that humoris improved upon in the dubbed version of cartoons
سال انتشار
1390
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 36 سال 1390
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک