عنوان مقاله :
تحول «داغديدن» از فعل ساده به مركب
عنوان فرعي :
Transformation of the Persian Verb “Dāq Dīdan”
پديد آورندگان :
رضاييان، علي 1323- نويسنده Rezaeian, Ali , سالاري، قاسم نويسنده ,
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1392 شماره 8
كليدواژه :
تاريخ الوزرا , تاريخ بيهقي , داغ , داغ ديدن
چكيده فارسي :
امروزه، اصطلاح «داغديدن» بهمعني مصيبتديدن و درباره مرگ عزيزان، بهويژه فرزند بهكار مي رود. با توجه به شواهدي از متون ادبي و تاريخي مانند تاريخ بيهقي (قرن پنجم) و تاريخالوزراي ابوالرجاي قمي (قرن ششم)، بهنظر مي رسد اين تركيب در گذشته، بهمعني ديدنِِ داغ بوده است؛ به عبارت دقيقتر، در گذشته، «داغديدن» فعل ساده بوده و «داغ»، مفعول فعل «ديدن» بهشمار ميرفته است. از قرن يازدهم هجري بهبعد، «داغديدن» بهمعني مصيبتديدن و مرگ عزيزان، در شعر شاعراني مانند صايب و ديگران، زياد بهكار رفته است.
چكيده لاتين :
Abstract
The compound verb “d?q d?dan” (literally comprised of two words d?q meaning noun “brand” or adjective “very hot” with reference to water and metal, and d?dan meaning “to see”) in the present Persian language means “to be afflicted with or suffer from calamity or a tragic event” and it specially implies the bereavement of loved ones. According to some literary and historical sources such as T?r?kh-e bayhaq? and T?r?kh al-wuzar? of abu’l-raj? qum?, the given compound in the past meant “to see the brand”. More specifically, “d?q d?dan” was a simple verb with “d?q” being the object of the verb “d?dan”. It was from the eleventh century onwards that the meaning of this verb changed into its present and currently used signification.
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 8 سال 1392
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان