عنوان مقاله :
كاربرد پيكره هاي زباني پويا در ترجمه اينترنتي متون فارسي به انگليسي؛ بررسي عوامل موثر در بروز خطا
عنوان فرعي :
Using Dynamic Language Corpora in Web-based Translation; An Analysis of Error Factors
پديد آورندگان :
حسيني معصوم، سيد محمد نويسنده استاديار گروه زبانشناسي و زبان هاي خارجي دانشگاه پيام نور Hosseini-Maasoum, Seyed Mohammad , غضنفري، مصطفي نويسنده دانشجوي كارشناسي ارشد مطالعات ترجمه دانشگاه آزاد اسلامي، واحد قوچان ghazanfari, mostafa
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1391 شماره 3
رتبه نشريه :
فاقد درجه علمي
كليدواژه :
زبان شناسي رايانه اي , زبان شناسي پيكره , dynamic language corpora , Machine translation , Web-based translation , پيكره زباني پويا , ترجمه اينترنتي , Computational Linguistics , ترجمه ماشيني , corpus linguistics
چكيده فارسي :
زبانشناسي پيكره شاخهاي از زبانشناسي است كه با گسترش فناوريهاي نوين و شبكه جهاني اينترنت شاهد پيشرفتهاي چشمگيري بوده است. امروزه كاربرد شبكه جهاني تنها به جست و جوي مطالب و ارايه اطلاعات محدود نميشود. گسترش روزافزون فناوريهاي نوين كه در اين شبكه ارايه ميشوند سبب پيدايش زمينههاي جديد در اين عرصه شده است. ترجمهي برخط، تحت شبكه يكي از اين زمينههاي نوين است كه در حال حاضر دوران ابتدايي تكامل خود را طي ميكند. مهمترين ويژگي چنين روشي در ترجمه، استفاده از پيكرههاي زباني پوياست كه داراي اساسي تعاملي و آمار- بنياد است و به طور لحظهاي در حال ارتقا ميباشد. اين مقاله با تكيه بر يافتههاي زبانشناسي پيكره براي نخستين بار تقسيمبندي جديدي از انواع پيكره ارايه ميدهد و ضمن معرفي شيوه عملكرد ترجمههاي اينترنتي مبتني بر پيكرههاي زباني پويا، به معرفي و آزمون عوامل گوناگون، بالاخص عوامل فرهنگي موثر در بروز خطا در ترجمه اينترنتي از فارسي به انگليسي ميپردازد. گرچه يافتههاي اين تحقيق حاكي از وجود مشكلات جدّي در اين مسير است، به نظر ميرسد الگوريتمهاي پيشرفته نوين در نرم افزارهاي معيار ترجمه بتواند گامي اميدواركننده بسوي تكامل اين فناوري و افزايش سرعت و بهبود كيفيتاي شيوه از ترجمه ماشيني باشد.
چكيده لاتين :
Corpus linguistics is a branch of linguistics which has enjoyed remarkable progress due to the technological advances in communication and networking industries. The application of the worldwide web is no longer limited to search for information or providing data. The increasing development of new technologies offered in internet has created new fields of interest. Online translation is one of these new fields, which is currently experiencing the early stages of its development. The most significant feature of such a translation is the use of dynamic linguistics corpora, which has an interactive and statistics-based foundation and is constantly updated. Delving into the mechanisms of web-based translation using dynamic corpora the present study surveys different factors causing errors in web-based translation from Persian into English, especially cultural factors. Although the findings show serious problems in this way, it seems that the new advanced algorithms in standard translation software can take hopeful steps toward the perfection of this technology.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبان شناسي تطبيقي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبان شناسي تطبيقي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 3 سال 1391
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان