شماره ركورد :
665397
عنوان مقاله :
بررسي تاثير پيش فرض هاي مذهبي بر ترجمه قرآن كريم
عنوان فرعي :
Influence of Religious presuppositions on the Translation of the Holy Quran
پديد آورندگان :
مروتي ، سهراب نويسنده دانشيار دانشگاه ايلام , , يعقوبي، مينا نويسنده دانشجوي دكتري علوم قرآن و حديث دانشگاه ايلام Yaghoobi, Mina
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1392 شماره 2
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
8
از صفحه :
71
تا صفحه :
78
كليدواژه :
پيش فرض هاي مذهبي , ترجمه قرآن , عدل الهي , هرمنوتيك , divine justice , hermeneutics , Ideological presuppositions , Role of Translator , Velayat & Vodu Verse , آيه وضو , آيه ولايت
چكيده فارسي :
پيش دانسته هاي فكري و از جمله آنها پيش فرض هاي مذهبي و عقيدتي، از آفات عمل فهم به شمار مي روند كه به صورت نامريي در لايه هاي معنايي ترجمه نفوذ كرده و خود را در هييت حقيقت به مخاطب معرفي مي نمايند. در صورتي كه همه مذاهب و فرق اعتقادي اسلامي بخواهند قرآن را بر پايه پيش فرض هاي خود، ترجمه نمايند، اختلاف در ترجمه ها پديد مي آيد. در اين پژوهش سعي شده است تا ضمن تحليل اين مسيله، با بررسي سه نمونه از آيات قرآن كريم در باب «عدل الهي»، «امامت» و «وضو» از ديدگاه سه مترجم اهل سنت يعني ابوالفضل رشيدالدين ميبدي، شاه ولي الله دهلوي و نجم الدين محمد نسفي و سه ترجمه معاصر شيعه يعني ترجمه آيت الله مكارم شيرازي، ترجمه مهدي الهي قمشه اي و ترجمه فولادوند، چگونگي تاثير گذاري پيش فرض هاي عقيدتي بر ترجمه قرآن كريم تبيين گردد. نتيجه به دست آمده نشان مي دهد كه اين پيش فرض ها به وضوح رنگ اعتقادي ترجمه هاي مذكور را تعيين و آشكار مي نمايند.
چكيده لاتين :
Intellectual, religious and ideological presuppositions and Understanding of the operation are considered destruction that form an invisible layer of meaning to the translator and then as the fact are introduced to the audience. If all religions and Islamic sects want to translate the Quran on their own presuppositions, the translations differences will have many bad intellectual and practical results for muslims. In the commentary, on a limited basis, it can be expected but this is not consistent with the nature of the translation. Therefore, in this study we tried to analyze the problem With a review of three verses of the Quran about "divine justice", "leadership" and "ablution" from the viewpoint of three Sunni translators who are A. Rashid al-din Meybodi, Shah Waliullah Dehlavi and Najm al-Din Muhammad Nasafi And three Contemporary translations of shia Namely Translation of Ayatollah Makarem Shirazi, Translation of Mehdi Elahi Ghomshei and Translation of fooladvand. The result shows that defaults, impact on the religious orientation of the translations.
سال انتشار :
1392
عنوان نشريه :
پژوهشنامه تفسير و زبان قرآن
عنوان نشريه :
پژوهشنامه تفسير و زبان قرآن
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 2 سال 1392
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت