عنوان مقاله :
بررسي نمونه هايي از انعكاس ايدئولوژي مترجمان در ترجمه قرآن
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1391 شماره 8
رتبه نشريه :
فاقد درجه علمي
كليدواژه :
ايدئولوژي , ترجمه قرآن , مترجمان قرآن , بازنمود ايدئولوژي
چكيده فارسي :
ترجمه، جريان مستقيمي نيست كه در آن مترجم، بدون هيچ نوع دستكاري، متن مبداء را به متن مقصد برگرداند، بلكه در روند اين انتقال مداخلاتي از سوي مترجم، در متن مبداء صورت مي گيرد كه در محصول نهايي آن- متن مقصد- قابل مشاهده است. اغلب اين مداخلات، آگاهانه و ناآگاهانه تحت تاثير ايدئولوژي هاي مترجمان، صورت مي گيرد و در سطوح مختلف متن مقصد تجلي مي يابد. هدف مقاله حاضر، بررسي تاثير ايدئولوژي و نمود آن در ترجمه، با تاكيد بر ترجمه قرآن- مي باشد. براي انجام اين كار، ابتدا در اين مقاله به بررسي مفهوم كلي ايدئولوژي و نيز ايدئولوژي در مطالعات ترجمه پرداخته شده است و در هفت سطح- واژگان، نحو، نظام آوايي، معناي استعاري، معناي ضمني، معاني چندگانه واژگان و شفاف سازي، به بازنمود ايدئولوژي و تاثيرات آن بر گزينش هاي مختلف موجود در ترجمه هاي قرآن پرداخته شده است.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي تعليم و تربيت اسلامي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي تعليم و تربيت اسلامي
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 8 سال 1391
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان