شماره ركورد :
685748
عنوان مقاله :
بررسي نشانه شناختي تحريف ترجمه بر تلويحات كليشه اي: مطالعه موردي فيلم فتنه
عنوان فرعي :
Exploring semiotics of manipulating translation on stereotypical implications: A case study of ‘The Fitna’ movie
پديد آورندگان :
خليليان ، زينب نويسنده دانشجوي كارشناسي ارشد مترجمي دانشگاه اصفهان Khalilian, Zeinab , كتابي، سعيد نويسنده استاديار گروه زبان انگليسي دانشگاه اصفهان Ketabi, Saeed
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1391 شماره 0
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
1
تا صفحه :
18
كليدواژه :
تحريف , Re/De-Contextualization , Critical Discourse Analysis , manipulation , semiotics , تلويحات كليشه اي , بافت زدايي/ افزايي , نشانه شناسي بصري , Stereotypical Implications , تحليل گفتمان انتقادي
چكيده فارسي :
چكيده هدف از انجام اين پژوهش، بررسي تحريف در زيرنويس فيلم «فتنه» است كه در رسانه هاي غربي پخش شده است. اين فيلم تحليل شد تا تاثير نشانه شناسي بصري بر تلويحات كليشه اي، در نمايش اسلام به مخاطبان غربي بررسي شود. همچنين، رويكرد ذهني ون دايك كه تحريف اذهان افراد را در گرو تحريف عقايدشان، مثل نوع نگرش، ايده ها، ايديولوژي آن ها و كنترل رفتار افراد مي داند، در مطالعه حاضر در چارچوب تحليل گفتمان انتقادي درنظر گرفته شد. پيشينه تحقيق نشان داد كه بيشتر مترجمان، روش هاي «بافت زدايي» و «بافت افزايي» را ازميان روش هاي تحريفي به كار مي برند؛ زيرا، اين دو در شكل دهي به مدل ذهني موردنظر و بازنمود مفهوم آميخته شده با نگرشي منفي، تاثير بسزايي داشته اند. در اين مقاله، ترجمه پنج آيه از قرآن كريم در فيلم فتنه، با استفاده از دو روش يادشده و با درنظرگرفتن اهميت علم نشانه شناسي در رساندن مفهوم، بررسي شده است. نتايج به دست آمده از تحليل متن ها براساس ‌مدل فرضي تحريف ترجمه در ارايه اخبار، نشان داد كه متن هاي ترجمه شده بافت زدايي شده اند
چكيده لاتين :
The aim of the present study is to explore manipulation in the subtitled version of ‘The Fitna’ movie released in Western mass media. To accomplish this, the film was analyzed to see how visual semiotics was applied to represent the stereotypical implications in Islam to Western audience. To define manipulation, this study drew on van Dijkʹs cognitive approach to manipulation in the framework of Critical Discourse Analysis (CDA) which maintains that manipulating people involves manipulating their minds, that is, peopleʹs beliefs, such as their knowledge, opinions and ideologies which, in turn, control their actions. Following the CDA approach, it is hypothesized that among the manipulative techniques available to translators, Re/De-contextualization has been widely applied to form a "preferred mental model" for Western audience through which Islam is perceived negatively in English. The results show that five translated texts of the Quran have been used in the film. The Analysis of translated texts based on hypothetical model of translational manipulation in developing news stories showed that the translated texts have been re-contextualized, spreading
سال انتشار :
1391
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه
عنوان نشريه :
مطالعات زبان و ترجمه
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 0 سال 1391
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت