عنوان مقاله :
نقد و بررسي تطبيقي ترجمه هاي كارنامه اردشير بر پايه ترجمه صادق هدايت
عنوان فرعي :
A Comparative Study of the Translations of Karnameh of Artaxerxes (Karnamag-I Ardashir) based on a Translation by Sadegh Hedayat
پديد آورندگان :
گودرزي، سيمين دخت نويسنده كارشناسي ارشد فرهنگ و زبان هاي باستاني ,
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1392 شماره 24
كليدواژه :
صادق هدايت , ترجمه , متون پهلوي , كارنامه اردشير بابكان
چكيده فارسي :
نام صادق هدايت (1330-1281) عموماً يادآور نويسنده اي است پيشرو در ادبيات داستاني با آثاري كه طرفداران و مخالفان بسياري دارد؛ از اين رو تاكنون تحقيقات فراواني پيرامون آثار داستاني و ترجمه هايش به ويژه از زبان فرانسه به انجام رسيده، اما كارهاي تحقيقي و ترجمه هاي او از متون پهلوي كمتر مورد توجه و تحقيق قرار گرفته است. هدايت در اين زمينه نيز پيشرو بوده و آثار زيادي برجاي گذاشته كه در اين تحقيق يكي از اين آثار با نام كارنامه اردشير بابكان كه اثري است تاريخي و آميخته با افسانه درباره اردشير بابكان، بنيادگذار سلسله ساساني، در بوته نقد و بررسي قرار گرفته و با چهار ترجمه اي كه پس از او توسط ديگر پژوهشگران به انجام رسيده، مقايسه مي شود. بررسي و قياس سطر به سطر ترجمه ها نشان مي دهد كه هدايت تا چه ميزان در رعايت نكات دستوري، معادل گزيني ها و پيروي از متن پهلوي در انتقال مفاهيم موفق عمل كرده است و كاستي هاي ترجمه او در چيست.
عنوان نشريه :
مطالعات ايراني
عنوان نشريه :
مطالعات ايراني
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 24 سال 1392
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان