عنوان مقاله :
انطباق پرسشنامهي تجديد نظر شده برقراري ارتباط-نسخه دوم Children’s Communication Checklist با زبان فارسي و تعيين ويژگي هاي روانسنجي آن
عنوان فرعي :
Cultural adaptation and validation of the Persian version of the childrenʹʹs communication checklist- second edition (CCC-2)
پديد آورندگان :
محمودي، فريبا نويسنده دانشجوي كارشناسي ارشد، گروه گفتاردرماني، دانشكده علوم توانبخشي، دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي، تهران، ايران , , ظريفيان، طليعه نويسنده دكتري، عضوگروه گفتاردرماني، دانشكده علوم توانبخشي، دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي، تهران، ايران , , كاظمي، يلدا نويسنده دكتري و استاديار، گروه گفتاردرماني، دانشكده علوم توانبخشي، دانشگاه علوم پزشكي اصفهان، اصفهان، ايران (نويسنده مسوول) , , شيرازي، طاهره سيما نويسنده دكتري و استاديار، گروه گفتاردرماني، دانشكده علوم توانبخشي، دانشگاه علوم بهزيستي وتوانبخشي، تهران، ايران ,
اطلاعات موجودي :
دو ماهنامه سال 1393 شماره 34
كليدواژه :
پايايي , پرسشنامه تجديد نظر شده برقراري ارتباط , روايي , فارسي , كاربردشناسي
چكيده فارسي :
چكيده
مقدمه: بيشتر آزمونها در گفتاردرماني مبتني بر ساختار زبان هستند و بنابراين براي ارزيابي كاربرد زبان نياز به تهيهي ابزارهايي روا و معتبر ميباشد. پرسشنامهي برقراري ارتباط (1998) و نسخهي تجديد نظر شدهي آن(2003) به ارزيابي كاربرد زبان اختصاص دارد. اين مطالعه، با هدف ترجمه انطباق و بوميسازي پرسشنامهي تجديد نظرشده برقراري ارتباط به زبان فارسي از طريق تعيين روايي محتوايي و بررسي اعتبار آن (اعتبار دروني، اعتبارآزمون باز آزمون)انجام شده است.
مواد و روشها: مطالعه حاضريك مطالعه غير تجربي از نوع ابزارسازي بود. ترجمه پرسشنامه و برگردان ترجمه، توسط سه آسيبشناس گفتار و زبان و زبانشناس صورت گرفت. همينطور از نظرات 28 والد كودك 7تا 9 ساله داراي رشد طبيعي زبان در خصوص قابل درك بودن و ساده بودن گويهها استفاده شد. فرم ترجمهشده پرسشنامه جهت تعيين روايي محتوايي براي 10 آسيب شناس گفتار و زبان و زبان شناس فرستاده شد. سپس شاخص روايي محتوا(Content validity index) محاسبه گرديد.ثبات دروني ابزار و اعتبار آزمون باز آزمون از طريق تكميل پرسشنامه توسط98 والد كودك 7تا 9 ساله طبيعي صورت گرفت.
يافتهها: در بخش ترجمه و انطباق به جز 4 گويه، ساير گويهها CVRبالاتر از 0.85 احراز كردند كه پس از اصلاح مجدد، اين گويههانيز امتياز مناسب كسب كردند. شاخص روايي محتوايي گويهها (CVI) بالاتر از 0.75 بود.ضريب آلفاي كرونباخ زيرمجموعهها بين 0.66 تا 0.74 محاسبه شد و نتايج بازآزمايي بعد از دوهفته بالاتر از 0.90 بدست آمد.
نتيجهگيري: بر طبق نتايج حاصل از پژوهش حاضر به نظر ميرسدكه پرسشنامه مطابقت داده شدهي برقراري ارتباط كودكان به زبان فارسي از روايي محتوا و پايايي قابل قبولي براي كودكان 7 تا 9 سالهبرخوردار است. با اين وجود نياز به مطالعات ديگري به منظور سنجش بهتر ويژگيهاي روانسنجي اين پرسشنامه در نمونه هايي با حجم بالاتر و در گروههاي سني ديگر به چشم مي خورد.
كليد واژهها: پرسشنامه تجديد نظر شده برقراري ارتباط، كاربردشناسي، انطباق، روايي، پايايي، فارسي
چكيده لاتين :
Abstract
Introduction: Standardized tests in speech therapy mostly focus on language structure rather than the use of language in social context. So, there is a clear need for instruments that assess pragmatic aspects of language. Children are Communication Checklist (CCC) and its revised version, CCC-2, were developed to address this need, however, its psychometric features are unknown in Iran. The current study aimed to adapt the CCC-2 for 7-9 year old Persian speaking children by testing its content validity and two types of reliability, internal consistency and test-retest.
Materials and methods: This study is a non-experimental validation study. In the process of determining content validity, back translation was performed by three experts in fields of linguistic and speech, language therapy (SLT). Also, 28 parents of seven to nine years old children with normal language development involved to judge about the simplicity and comprehensibility of the items. The translated form, then, was sent to 10 linguists and SLTs to judge about its content and finally content validity index (CVI) were computed for each item .Internal consistency and test-retest reliability were determined by asking the parents of 100 children between seven and nine years old to complete the form.
Results: All items but four were found with a CVI higher than .85. After revision, the CVI scores of the remaining four items were improved. Content validity index was found higher than .75. Internal consistency for each of the items were found between .66 and .74. Test-retest reliability was established higher than .90within two weeks interval.
Conclusion: Results suggested that the Persian adaptation of CCC-2 possesses an acceptable content validity and reliability for 7 to 9 year-olds. Its psychometric values, however, need to be improved by conducting further studies on larger sample sizes and across other ranges of age.
Key Words: CCC-2, adaptation, validity, reliability, pragmatics, Persian
عنوان نشريه :
پژوهش در علوم توانبخشي
عنوان نشريه :
پژوهش در علوم توانبخشي
اطلاعات موجودي :
دوماهنامه با شماره پیاپی 34 سال 1393
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان