عنوان مقاله :
تحليل كاربردهاي فعل «كاد» در قرآن كريم با نگاهي به آراي مفسران (مطالعه مورد پژوهانه عبارت «اَكادُ اُخْفيها»)
عنوان فرعي :
دراسه استعمال «كاد» في القرآن الكريم في آرا المفسرين (عباره «اَكادُ اُخْفيها» القرآنيه نموذجاً)
پديد آورندگان :
سليمي، علي نويسنده دانشگاه رازي - كرمانشاه , , همتي، شهريار نويسنده دانشگاه رازي , , احمدي، محمّدنبي نويسنده دانشگاه رازي - كرمانشاه ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1392 شماره 6
كليدواژه :
اَكادُ اُخْفيها , نحو عربي , «كاد» در قرآن كريم , افعال مقاربه
چكيده فارسي :
مفسّران، عبارت «اَكادُ اُخْفيها» در سوره شريفه «طه» را به معاني مختلف تفسير نموده اند. برخي فعل «اكاد» در اين آيه را بهمعناي «اريد» گرفته، عبارت را بهمعناي «مي خواهم پنهان كنم» ترجمه نموده اند و حتي گاهي كاربرد فعل «كاد» را بيانگر شدت كتمان شمرده اند. برخي ديگر براي حل مشكل، فعل «اخفيها» را بهمعناي سلب در باب افعال و بهمعناي آشكارنمودن گرفته اند. اين پژوهش با روش تحليلي- توصيفي و با تاملي در كاربردهاي فعل «كاد» در زبان عربي و در قرآن كريم، اين موضوع را بررسي نموده است. در اين پژوهش نظر برخي از نحوي ها و بعضي از مفسران درباره كاربردهاي فعل «كاد» و آيه مورد بحث واكاوي شده است و كوشش شده به اين پرسش پاسخ داده شود كه براساس كاربردهاي فعل «كاد»، كدام برداشت از اين آيه شريفه، مناسب تر است و با مجموعه آيات ديگر هماهنگي بيشتري دارد؟ نتايج بهدستآمده از اين پژوهش، گوياي آن است كه فعل «كاد» در اين آيه شريفه، همان معناي متداول «كاد» در زبان عربي را دارد كه در حالت مثبت، عدم وقوع فعل و در حالت منفي، وقوع آن بهسختي را بيان مي كند. بهنظر ميرسد با توجه به كاربردهاي اين فعل در زبان عربي و در قرآن كريم، در تقديرگرفتن معاني دور از ذهن براي آن در اين آيه شريفه، غير قابل توجيه است و با زبان قرآن سازگاري ندارد
چكيده لاتين :
The translators and commentators of the Qurʹan since long ago have translated the phrase ‘Akadu Ukhfiha’ [I Almost Conceal It] in various and even contradictory ways. Most of such translators and commentators have translated the above-mentioned phrase as ‘I want to conceal’. They assume that ‘Kaad’ here indicates the intensity of the action of ‘concealing’ (Ukhfiha). By the same token, another group of such commentators have adopted an opposite view in their translations. They believe that within this very phrase, ‘Kaad’ neutralizes the overall meaning of ‘concealing’ and, accordingly, the acceptable meaning of the phrase is ‘to reveal’. Based on an analysis of the various uses and functions of ‘kaad’ in Arabic and the Glorious Qurʹan, this present paper attempts to take a look into this issue with the purpose of further elaborating upon the exact meaning of this Quranic phrase. In other words, the research intends to indentify the right interpretation of this verse; the one which is consistent with other verses of the Holy Qurʹan. The results indicate that the verb ‘Kaad’ in this verse has the same common meaning of ‘Kaad’ in Arabic. In positive form, it refers to nonoccurence of a verb, and in negative form, it shows that a verb hardly occurs. Considering the uses of this verb in Arabic and the Holy Qurʹan, far-fetched interpretations of this verse is not justifiable and is not consistent with the language of the Qurʹan.
چكيده عربي :
قد اختلف المفسرون في تفسير عباره «اَكادُ اُخْفيها» القرآنيه اختلافاً كثيراً. فذهب البعض الي انّ «اكاد» بمعني «اريد» وزعم الآخر انّ «كاد» جا لبيان شدّه الكتمان كما قيل انّ «الاخفا » من الاضداد و«اخفيها» في هذه العباره القرآنيه بمعني «اظهر». فبنا علي هذا، يهدف هذا البحث الي القا الضو علي فاعليه «كاد» في هذه العباره من خلال دراسه آرا النحاه والمفسرين معتمدا المنهج الوصفي – التحليلي.
وقد توصل هذا الجهد الزهيد الي انّ «كاد» في هذه الآيه ما عدل عن معناه الاصلي وهو وقوع الفعل في حاله السلب وعدم وقوعه رغم قربه في حاله الايجاب. فلا داعي للتفاسير البعيده.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 6 سال 1392
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان