عنوان مقاله :
نقد ترجمههاي الهي قمشهاي، فولادوند و خرّمشاهي از قرآن بر اساس تجزيه بر آحاد واژگان (بررسي موردي واژههاي ريب، ذبح و خشيه در سوره بقره)
عنوان فرعي :
Review of Quran translations from Elahi Qomshei, Foladvand and Khorramshahi of based on the analysis of individual words (Case study of Raib, Zebh and Khashyat)
پديد آورندگان :
اماني، رضا نويسنده Department of Nutrition and Dietetics, Faculty of Para Medicine, Ahvaz Jundishapur University of Medical Sciences Amani, Reza
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1393 شماره 10
كليدواژه :
Translation of Quran , The words of Quran , Translator , ترجمه قرآن , تجزيه بر آحاد , قرآن كريم , واژگان قرآن , مترجم , نقد , Analysis of the individual , Holy Quran , Criticism
چكيده فارسي :
«تجزيه بر آحاد واژگان» روشي در معنيشناسي است كه واژگان يك متن را ـ تا حدّ ممكن ـ به آحاد و اجزاي معنايي سازنده آن تجزيه ميكند تا از كنار هم گذاشتن آنها مفهوم دقيق و كامل واژهها به دست آيد. اين روش معنايابي ميتواند در فهم و توصيف تفاوتها و مشابهتهاي معنايي واژههاي قريبالمعني بسيار به كار آيد. توجّه به آحاد معنايي واژگان و تلاش براي بازسازي آنها در زبان مقصد، ميتواند به ارايه ترجمهاي كامل و دقيق از متن مبدا انجامد. بر اين اساس، در مقاله حاضر تلاش شده است با روش توصيفي ـ تحليلي و رويكرد انتقادي، از ميان واژههاي قرآني سه واژه «ريب»، «ذبح» و «خشيه» در آيات سوره بقره تجزيه به آحاد شده تا معناي كامل آنها مشخّص شود و تفاوتهاي آنها و واژگاني كه نزديكي معنايي دارند، تبيين گردد. گفتني است واژه «ريب» داراي آحاد معنايي «ترديد، ترس، دلنگراني و تهمت» است. واژه «ذبح» نيز از مولّفههاي معنايي «كُشتن» و «سر بريدن» يا «قرباني كردن» برخوردار ميباشد. همچنين «ترس به همراه تعظيم» آحاد معنايي «خشيه» را شكل ميدهد. اين پژوهش بيانگر آن است كه آقايان الهي قمشهاي، فولادوند و خرّمشاهي چندان توجّهي به آحاد معنايي واژههاي مذكور نداشتهاند و از يك سو، معادلهاي تقريبي، ناقص و مختلف ارايه دادهاند و از سوي ديگر، معادلهاي ايشان معمولاً با ديگر واژههاي قريبالمعني تفاوت ندارد.
چكيده لاتين :
“Analysis of the individual words’’ is a way in Semantics that analysis the words of a text to the semantic components of its constitutive as possible for obtaining accurate and complete concept of words by putting the concepts together. This kind of finding meaning can be very helpful in understanding and describing of Semantic differences and similarities in words with closed meaning. According to the meaning of all words and reconstruction efforts in the target language can provide a complete and accurate translation of the source text. Accordingly, in this article we have tried to analyze three words of the Quran in Surah Baqarah to the individual words by descriptive and analytical method and critical approach, to determine their full meaning and to explain the differences between them and the words that are closed semantically. These three words are: “Doubt, Victim and Fear”. The word of “Raib’’ has the meaning of all “doubt, fear, concerns and defamation’’.The word of “Zebh’’ is of Semantic components of “Killing’’, “Decapitate’’ and “sacrifice’’ and The “fear and bow’’ is the meaning of “Kahshyah’’ too. This study suggests that Elahi Qomshie, Foladvd and Khorramshahi have paid no attention to Semantic components of mentioned words and on the one hand, they have presented the incomplete, different and approximate equivalents for these words and on the other hand, their equivalents usually does not have difference wiyh other closed meaning of words.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 10 سال 1393
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان