شماره ركورد :
754632
عنوان مقاله :
نقد و بررسي ترجمه شاه ولي‌الله دهلوي
عنوان فرعي :
Review of the Quran translation from Shah Waliullah Dehlavi
پديد آورندگان :
فلاّح، ابراهيم نويسنده استاديار گروه علوم قرآن و حديث دانشگاه آزاد اسلامي واحد ساري Fallah, Ebrahim Fallah
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1393 شماره 10
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
81
تا صفحه :
98
كليدواژه :
آسيب‌شناسي فنّي و ادبي , شاه ولي‌الله دهلوي , زبان فارسي , the Holy Quran , Shah Waliullah Dehlavi , Translation , قرآن كريم , Technical- Literary pathology , ترجمه , Persion Language
چكيده فارسي :
قرآن كريم، اين معجزه جاودانه الهي و يگانه كتاب ممتاز عالم وجود، از ديرباز همواره مورد اهتمام و در كانون تفكّر و توجّه صاحبان دانش و فرهنگ از مسلمانان و غيرمسلمانان بوده است. حاصل و ثمره اين نگاه‌ها و انديشه‌ورزي‌ها، ميراث بزرگي از آثار گرانسنگ علمي است كه در قالب مكتوبات تفسيري، علوم قرآني و بالاخص ترجمه‌هاي گوناگون ارزنده، به ساحت فرهنگ ديني و اسلامي عرضه شده است. يكي از اين ترجمه‌ها كه نقطه عطف مهمّي در ترجمه‌هاي قرآن در حوزه اهل سنّت شبه‌قارّه هند بوده، ترجمه قرآن به فارسي از شاه ولي‌الله دهلوي است. از آنجا كه اين ترجمه، تحت‌اللّفظي است، همانند ساير ترجمه‌ها، قابل نقد و داراي نقاط قوّت و ضعف مي‌باشد. اين پژوهش با عنوان «نقد و بررسي ترجمه شاه ولي‌الله دهلوي» با روش توصيفي ـ تحليلي و جمع‌آوري اطّلاعات به شيوه فيش‌نگاري و با هدف دستيابي به ترجمه دقيق‌تر و صحيح‌تر در صدد كنكاش در آسيب‌شناسي فنّي‌ ـ ادبي ترجمه شاه ولي‌الله دهلوي است. لذا نگارنده در اين مقاله قصد دارد با ارايه شواهد و ترجمه پيشنهادي خود به نقد و بررسي ترجمه قرآن دهلوي بپردازد. دستاورد حاصل از اين تحقيق نشان مي‌دهد كه ترجمه شاه ولي‌الله دهلوي داراي اشتباه و خطاهايي در حوزه صرف و نحو، ترجمه واژگان، عربي‌زدگي در كاربرد واژگان و ... بوده كه مورد نقد و بررسي قرار گرفته است.
چكيده لاتين :
The Holy Quran, The eternal miracle of God and the only outstanding book of universe has long been at the center of thought and attention of scientists of Muslims and non-Muslim. The result of these attentions and thoughts is a vast heritage of valuable scientific effects which it has been presented to Islamic and religious culture in the form of interpretive literature, Quranic science and especially various translations of Quran, in the field of culture and Islamic religion. One of these translations is the Quran translation in Persian from Shah Waliullah Dehlavi which is the turning point in the Sunni translations of the Quran in Indian subcontinent. Since this translation is literal, it can be criticized like other translations that it has some strength and weakness points. This study, titled “Review of the translation of the King Waliullah Dehlavi’’ is done in descriptive- analytical method and informations is collected by taking notes and its purpose is obtaining more careful and accurate translation for searching a technical literary pathology of translation of Shah Waliullah Dehlavi. The writer of this article intends to to review Quran translation from Dehlavi by providinf evidences and by presenting his proposed translation of the Quran verses. The results of this study show the Quran translation has some errors and mistakes at grammar, Translation of words, Arabism at application of Vocabulary and etc and these errors has been reviewed.
سال انتشار :
1393
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 10 سال 1393
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت