عنوان مقاله :
وضعيت ترجمان دانش در دانشگاه علوم پزشكي قزوين از ديدگاه اعضاي هييت علمي
عنوان فرعي :
A Study on Status of Knowledge Translation in Qazvin University of Medical Sciences
پديد آورندگان :
حسيني، محمدعلي نويسنده گروه مديريت توانبخشي، دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي Hoseini , MA , كرمانشاهاني، فهيمه نويسنده دانشكده آموزش علوم پزشكي، دانشگاه علوم پزشكي شهيد بهشتي Kermanshahani , F , احمدي، سليمان نويسنده گروه آموزش پزشكي، دانشكده آموزش علوم پزشكي، دانشگاه علوم پزشكي شهيد بهشتي Ahmadi , S , صادقي، طاهره نويسنده دكتري پرستاري دانشكده پرستاري و مامايي، دانشگاه علوم پزشكي Sadeghi , T , ميربها، سمانه نويسنده دانشكده پرستاري و مامايي، دانشگاه علوم پزشكي قزوين Mirbaha , S , مريم ، صفاري زاده نويسنده دانشجوي كارشناسي بينايي سنجي دانشكده توانبخشي، دانشگاه علوم پژشكي شهيد بهشتي Safarizadeh , M
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1394 شماره 23
كليدواژه :
ترجمان تحقيقات پزشكي , مديريت دانش , ترجمان دانش
چكيده فارسي :
مقدمه: ترجمه دانش فرآيندي است كه دانش را به عرصه عمل منتقل كرده و دانستهها را كاربردي ميسازد. فاصله بين دانش و عمل چالشي است كه ترجمان دانش ميتواند پاسخ آن باشد. اين پژوهش با هدف تعيين وضعيت ترجمان دانش در دانشگاه علوم پزشكي قزوين از ديدگاه اعضاي هيت علمي انجام شد.
روش ها: اين پژوهش از نوع توصيفي-مقطعي و در سال 1392 انجام شد. جمعيت مورد مطالعه آن اعضاي هييت علمي دانشگاه علوم پزشكي قزوين بودند كه به روش انتخاب نمونه دردسترس مورد بررسي قرار گرفتند. ابزار پژوهش، پرسشنامه ترجمان دانش بود كه توسط كميته ترجمان دانش دانشگاه علوم پزشكي تهران تهيه و تاييد اعتبار شده و در اين مطالعه نيز پس از تغييرات مختصر مجدداً روايي و پايايي آن مورد تاييد قرار گرفت. اين پرسشنامه پس از سوالات جمعيت شناختي، در سه بخش «شناسايي نياز مخاطبان و تبديل آن به پروژه هاي تحقيقاتي»، «توليد شواهد قابل استفاده در تصميم گيري ها» و «كاربرد نتايج پژوهش ها توسط كاربران نهايي» تنظيم شد. نمره كل ترجمان دانش با متغيرهاي دموگرافيك با استفاده از آناليز آماريt مستقل و آناليز واريانس چند متغيره با هم مقايسه شدند.
يافتهها: نتايج نشان داد ميانگين بخش شناسايي نياز مخاطبان و تبديل آن به پروژه هاي تحقيقاتي(46/2)، ميانگين بخش توليد شواهد قابل استفاده در تصميم گيري ها (86/2)، ميانگين بخش كاربرد نتايج پژوهش ها توسط كاربران نهايي (34/2) و در نهايت ميانگين كل (47/2) بود.
نتيجه گيري: نتايج اين پژوهش نشان داد، وضعيت ترجمان دانش در دانشگاه علوم پزشكي قزوين از ديدگاه اعضاي هييت علمي تا وضعيت مطلوب فاصله داشته و يافته هاي تحقيقات كمتر به زبان مخاطبان ترجمه شده است. پيگيري راهكارها و سياست هاي تشويقي براي پژوهشگران جهت انتقال يافته هاي پژوهشي به كاربران مي تواند فاصله بين دانش تا عمل را كوتاه سازد.
چكيده لاتين :
Introduction: The gap between knowledge and action is a challenge that knowledge translation can be a response to it. Knowledge translation is a process that leads knowledge to practice and makes data applicable. The present work was performed in 2014 to investigate the status of knowledge translation in Qazvin University of Medical Sciences from facultyʹs perspective.
Methods: This study is a descriptive research. The studied population included the whole faculty of Qazvin University of Medical Sciences who were selected by census. The research tool was the knowledge translation questionnaire prepared by the Knowledge Translation Committee of Tehran University of Medical Sciences which its validity and reliability were confirmed again for this research. After demographic questions, the questionnaire was set in three parts including: "identifying needs of audiences and conversing these needs into research projects" (11 questions), "producing useful evidences for decision making" (9 questions), and "using results of researches by final users" (22 questions). To compare full score abtained from knowledge translation with demographic variable, t statistical analysis and multiple analysis of variance were used.
Results: The results showed that the average score for the part of identifying needs of audiences and converting it into research projects was 2.46, the average score for the part of producing useful evidences for decision making was 2.86, the average score for the part of using results of researches by final users was 2.34, and finally the average total score was 2.47.
conclusion: The results of the study indicated that the status of knowledge translation in Qazvin University of Medical Sciences from viewpoint of its faculty members is far from the desirable status. Pursuing proposed alternatives and adopting incentive policies for researchers to disseminate results of researches to users can help to fill the gap between knowledge and action.
Key words: knowledge translation, Translational Medical Research, knowledge Management
عنوان نشريه :
پژوهش در آموزش علوم پزشكي
عنوان نشريه :
پژوهش در آموزش علوم پزشكي
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 23 سال 1394
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان