شماره ركورد
839480
عنوان مقاله
ارزيابي چكيدههاي انگليسي رسالههاي دكتراي علم اطلاعات و دانششناسي براساس ديدگاه زبانشناختي
عنوان فرعي
Evaluation of English Abstracts of PhD Dissertations in Knowledge and Information Science based on Linguistic Perspective
پديد آورندگان
نوروزي، يعقوب نويسنده استاديار گروه علم اطلاعات و دانششناسي، دانشگاه قم Norouzi, Y. , اكبريان، اسحاق نويسنده استاديار گروه علم اطلاعات و دانششناسي، دانشگاه قم Akbarian, S. , پناهي، سميه نويسنده ,
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1395 شماره 0
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
20
از صفحه
125
تا صفحه
144
كليدواژه
ارزيابي , چكيده انگليسي , مدل باچا-ژاكوب , علم اطلاعات و دانششناسي , نمرهدهي تحليلي , رساله دكتري
چكيده فارسي
هدف: ارزیابی و تعیین میزان انطباق ترجمه چكیدههای فارسی با انگلیسی در رسالههای دكترای علم اطلاعات و دانششناسی از جنبه چگونگی ساخت و پردازش جملات انگلیسی. روش/ رویكرد پژوهش: این پژوهش كاربردی بهشیوه پیمایشی انجام شد. برای ارزیابی نوشتار از نمرهدهی تحلیلی باچا-ژاكوب دربرگیرنده پنج جزء شامل محتوا، سازماندهی، دستور زبان، كاربرد واژگان، و مكانیزم استفاده شد. 49 عنوان چكیده سه دانشگاه دولتی ارزیابی و دادههای آن در دو سطح آمار توصیفی و استنباطی تجزیه و تحلیل شد. یافتهها: بیشترین میزان انطباق در چكیدههای مورد مطالعه بهترتیب برای مؤلفه محتوا (73/98%) و سازماندهی (58/95%) و بیشترین میزان رعایت برای مؤلفههای كاربرد واژگان (6/93%)، دستور زبان (32/91%)، و مكانیزم (85%) بهدست آمد. نگارش چكیدههای انگلیسی در سطح عالی (86/92%) قرار داشت. نتیجهگیری:یكی از مهمترین نتایج در ارزیابی چكیدهها، رعایت امانت در ترجمه محتوای متن فارسی به انگلیسی است كه این ویژگی به انتقال صحیح و یكسان محتوای مطالب در ذهن خواننده منتهی میشود و نتیجه دیگر، ارتباط تنگاتنگ و مستقیم بین مؤلفههای زبانشناختی است كه نگارش كیفی هركدام بر دیگری تأثیرگذار است.
چكيده لاتين
Purpose: To compare and evaluate English and Persian abstracts of PhD dissertations in Knowledge and Information Science (KIS) regarding English sentence structure. Methodology: This is an applied research using survey method. The evaluation is adopted from Bacha-Jacobʹs ESL Composition Profile, which includes five categories: content, organization, language use, vocabulary and mechanics. Forty-nine PhD dissertation abstracts in KIS from three Iranian universities were selected and data was analyzed using descriptive and inferential statistics. Results: The highest match between Persian and English abstracts was seen in two components of content (98.73%) and organization (95.58%). Following English regulations in abstracts were mostly seen in three categories of vocabulary (93.6%), language use (91.32%) and mechanics (85%). English abstracts were written in an excellent way. Conclusion: The perfect match between Persian and English abstracts should be considered to convey the same message. Also, there is a strong connection between linguistic components, which needs to be accounted when writing a qualified piece.
سال انتشار
1395
عنوان نشريه
مطالعات ملي كتابداري و سازماندهي اطلاعات
عنوان نشريه
مطالعات ملي كتابداري و سازماندهي اطلاعات
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 0 سال 1395
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک