• شماره ركورد
    839480
  • عنوان مقاله

    ارزيابي چكيده‌هاي انگليسي رساله‌هاي دكتراي علم اطلاعات و دانش‌شناسي براساس ديدگاه زبان‌شناختي

  • عنوان فرعي
    Evaluation of English Abstracts of PhD Dissertations in Knowledge and Information Science based on Linguistic Perspective
  • پديد آورندگان

    نوروزي، يعقوب نويسنده استاديار گروه علم اطلاعات و دانش‌شناسي، دانشگاه قم Norouzi, Y. , اكبريان، اسحاق نويسنده استاديار گروه علم اطلاعات و دانش‌شناسي، دانشگاه قم Akbarian, S. , پناهي، سميه نويسنده ,

  • اطلاعات موجودي
    فصلنامه سال 1395 شماره 0
  • رتبه نشريه
    علمي پژوهشي
  • تعداد صفحه
    20
  • از صفحه
    125
  • تا صفحه
    144
  • كليدواژه
    ارزيابي , چكيده انگليسي , مدل باچا-ژاكوب , علم اطلاعات و دانش‌شناسي , نمره‌دهي تحليلي , رساله دكتري
  • چكيده فارسي
    هدف: ارزیابی و تعیین میزان انطباق ترجمه‌ چكیده‌های فارسی با انگلیسی در رساله‌های دكترای علم اطلاعات و دانش‌شناسی از جنبه‌ چگونگی ساخت و پردازش جملات انگلیسی. روش/ رویكرد پژوهش: این پژوهش كاربردی به‌شیوه پیمایشی انجام شد. برای ارزیابی نوشتار از نمره‌دهی تحلیلی باچا-ژاكوب دربرگیرنده پنج جزء شامل محتوا، سازماندهی، دستور زبان، كاربرد واژگان، و مكانیزم استفاده شد. 49 عنوان چكیده سه دانشگاه دولتی ارزیابی و داده‌های آن در دو سطح آمار توصیفی و استنباطی تجزیه و تحلیل شد. یافته‌ها: بیشترین میزان انطباق در چكیده‌های مورد مطالعه به‌ترتیب برای مؤلفه محتوا (73/98%) و سازماندهی (58/95%) و بیشترین میزان رعایت برای مؤلفه‌های كاربرد واژگان (6/93%)، دستور زبان (32/91%)، و مكانیزم (85%) به‌دست آمد. نگارش چكیده‌های انگلیسی در سطح عالی (86/92%) قرار داشت. نتیجه‌گیری:یكی از مهم‌ترین نتایج در ارزیابی چكیده‌ها، رعایت امانت در ترجمه‌ محتوای متن فارسی به انگلیسی است كه این ویژگی به انتقال صحیح و یكسان محتوای مطالب در ذهن خواننده منتهی‌ می‌شود و نتیجه‌ دیگر، ارتباط تنگاتنگ و مستقیم بین مؤلفه‌های زبان‌شناختی است كه نگارش كیفی هركدام بر دیگری تأثیرگذار است. 
  • چكيده لاتين
    Purpose: To compare and evaluate English and Persian abstracts of PhD dissertations in Knowledge and Information Science (KIS) regarding English sentence structure. Methodology: This is an applied research using survey method. The evaluation is adopted from Bacha-Jacobʹs ESL Composition Profile, which includes five categories: content, organization, language use, vocabulary and mechanics. Forty-nine PhD dissertation abstracts in KIS from three Iranian universities were selected and data was analyzed using descriptive and inferential statistics. Results: The highest match between Persian and English abstracts was seen in two components of content (98.73%) and organization (95.58%). Following English regulations in abstracts were mostly seen in three categories of vocabulary (93.6%), language use (91.32%) and mechanics (85%). English abstracts were written in an excellent way. Conclusion: The perfect match between Persian and English abstracts should be considered to convey the same message. Also, there is a strong connection between linguistic components, which needs to be accounted when writing a qualified piece.
  • سال انتشار
    1395
  • عنوان نشريه
    مطالعات ملي كتابداري و سازماندهي اطلاعات
  • عنوان نشريه
    مطالعات ملي كتابداري و سازماندهي اطلاعات
  • اطلاعات موجودي
    فصلنامه با شماره پیاپی 0 سال 1395
  • كلمات كليدي
    #تست#آزمون###امتحان