عنوان مقاله :
ارائه مدل ارزيابي ترجمه فيلم با استناد به مدل دوسار و بررسي نقش كاربردي آن در آثار دوبله شده در ايران
پديد آورندگان :
صدقيان، زينب نويسنده , , شاهوردياني، ناهيد نويسنده دانشكده زبان و ادبيات خارجي - دانشگاه تهران ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1394
كليدواژه :
انتقال معنا , ترجمه فيلم , دوبلاژ , مدل ارزيابي , همسرايان , مدل دوسار , يكشنبه طولاني نامزدي
چكيده فارسي :
در پژوهش حاضر، پس از برشمردن مشخصه هاي استاندارد ترجمه فيلم و مقايسه مراحل عملي اين نوع ترجمه در ايران با مشخصههاي ذكرشده، معيارهايي براي ارزيابي كيفيت ترجمه فيلم معرفي ميشود. بدينمنظور، مدل ارزيابي آندره دوسار- كه براي ترجمه ادبي و براساس «حذفيات، اضافات و انتقال معنا» طرح ريزي شده است- مدنظر قرار ميگيرد و كاركرد و اعتبار آن براي ارزيابي ترجمه فيلم بررسي ميشود. انتقال معناي كامل، انسجام متن، زبان و سبك ترجمه، مباحثي هستند كه به عنوان معيار ارزيابي به آنها توجه شده است. براي عينيتبخشيدن به اين پژوهش، از دو فيلم فرانسوي همسرايان و يكشنبه طولاني نامزدي- كه نسخه دوبله شده آن ها بارها از صداوسيماي جمهوري اسلامي ايران پخش شده- مثال هايي ارائه ميشود.
عنوان نشريه :
پژوهش ادبيات معاصر جهان
عنوان نشريه :
پژوهش ادبيات معاصر جهان
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی سال 1394
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان