عنوان مقاله :
نقدي بر فرهنگ امثال و حكم روسي ـ فارسي
عنوان فرعي :
A Critique on the Book
Russian-Persian Amsalo Hekam
پديد آورندگان :
ایزانلو، حسن نويسنده استادیار دانشگاه فردوسی مشهد Izanloo, Hasan
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1393 شماره 32
كليدواژه :
تعبيرات , ضربالمثل , كنايه , كليدواژهها: امثال و حكم , عبارتشناسي , اصطلاحات , فرازيولوژي
چكيده فارسي :
چكیده تاكنون در زبان فارسی كتابهای گوناگونی با عناوینی چون ضربالمثلهای زبان فارسی، امثال و حكم فارسی، فرهنگ عوام، اصطلاحات زبان فارسی، فرهنگ لغات عامیانه، فرهنگ امثال فارسی، زبان كوچه، و غیره تألیف شده است. به طور كلی، از نقصانها و اشكالهای اساسی و مهم در نگارش این گونه كتابها تفكیكنشدن انواع گونههای ادبی مشابه، یا به تعبیر دیگر، تفكیكنشدن انواع گوناگون عبارتهای زبانی و خلط آنها با یكدیگر است. بهنظر میرسد دلیل اصلی این مسئله، مطرحنشدن «علم فرازیولوژی» به عنوان شاخة مستقلی از علم زبانشناسی در بین زبانشناسان فارسیزبان باشد. بر همین اساس، عبارتهای زبانی اشارهشده و گونههای مشابه آنها در زبان فارسی اغلب از دیدگاه فرهنگشناسی، فولكلورشناسی، سبكشناسی، ادبیاتشناسی، مردمشناسی، و غیره بررسی شده و طبعاً صاحبنظران هریك از این رشتههای علمی با نگاه ویژهای كه مخصوص آن رشته است عبارتهای زبانی ذكرشده را ارزیابی كرده و هریك از آنان فقط به جنبههای خاصی از آن عبارتها توجه كردهاند. در این كار تحقیقی بر آنیم تا ضمن نقد فرهنگ امثال و حكم روسی ـ فارسی مشكلاتی را كه به سبب مطرحنشدن علم «عبارتشناسی» ـ بهمنزلة علمی مستقل در زبان فارسی ـ بر سر راه فرهنگنویسان و پژوهشگران این حوزه قرار دارد بررسی كنیم. این پژوهش به روش كتابخانهای انجام گرفته و درنهایت، علم عبارتشناسی به عنوان معادل فارسی به جای علم فرازیولوژی پیشنهاد شده است.
چكيده لاتين :
There is a good number of Persian books under titles such as “Persian proverbs”, “Persian proverbs and gems of wisdom”, “Persian idioms”, “A dictionary of colloquial words”, “A dictionary of Persian proverbs”, “The language of the street”, etc. A main problem with these books is that they do not clearly distinguish between various types of phrases they describe. This, it seems, is due to the fact that the science of phraseology as an independent branch of linguistics is hardly known to Iranian linguists. As a result, colloquial phrases are mainly discussed or categorized from the points of view of stylistics, folklore, literature, etc, each of which concentrates on one aspect of each phrase. In this research article, the purpose is to, while criticizing the book “A dictionary of Russian-Persian proverbs and idioms”, (2005, 309 pages, Tehran University Press, written by Safar Ali Farsadmanesh; Людмила Ежова;), discusses the problems that arise due to lexicographers’ familiarity with phraseology as an independent discipline. This research has been conducted using a library method. The writer has suggested the Persian equivalent elm-e ebarat shenasi for phraseology
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 32 سال 1393
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان