شماره ركورد :
893017
عنوان مقاله :
تحليل انتقادي ترجمه ساخت‌ها و واژگان قرآني در ارتباط بين زبان با دو سطح ادبيات و فرهنگ
عنوان به زبان ديگر :
Critical Analysis of the Translations of the Quranic words and Structures, the Relationship between Language and the Two Levels of Literature and Culture
پديد آورندگان :
جانيپور، محمد نويسنده دانشكده ادييات و علوم انساني,گروه علوم قرآن و حديث,دانشگاه اصفهان,اصفهان,ايران janipoor, mohamma
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1394 شماره 7
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
23
تا صفحه :
40
كليدواژه :
فرهنگ , استعاره. , the Holy Quran , literal , CULTURE , , Metaphor , قرآن‌كريم , ترجمه , ادبيات , Translation
چكيده فارسي :
زبان در گذر زمان در حال تغيير و تحول است. اين تغييرات وابسته به عوامل متعددي از جمله ادبيات و فرهنگ مي باشند؛ زيرا ادبيات در سطح دروني و فرهنگ در سطح بيروني باعث ايجاد تحول در زبان شده و چرخه علم زبانشناسي را تكامل مي بخشند. اين تحول در زبان عربي كه قرآن كريم نيز بدان نازل شده، بسيار حساس بوده و شايسته است به دقت مورد مطالعه و كنكاش قرار گيرد. اين مقاله درصدد است تا برخي ترجمه هاي صورت گرفته از واژگان قرآني به خصوص استعاره هاي قرآني را در دو سطح ادبيات و فرهنگ مورد مداقّه قرار داده و ضمن بيان انواع رابطه هاي موجود ميان زبان و فرهنگ در ساخت تك واژها، تحول و تطوّر معنايي، برخي شاخص هاي شناخت تيرگي معنايي در خصوص واژگان قرآني را نيز بيان نموده و با طرح مثال هاي متعدد، راهكار، روش و الگويي مناسب براي ترجمه استعاره هاي قرآني ارائه دهد. پژوهش حاضر دو سطح مختلف و مهم ادبيات و فرهنگ در علم زبانشناسي را توأم با يكديگر مدنظر قرار داده و وجوه مختلف اين روابط را بازتعريف نموده، شاخص هاي شناخت تيرگي معنايي در استعاره را معرفي كرده و با رويكردي تاريخي، معاني نهفته در وراي برخي استعاره هاي قرآني را بازشناسي نموده و با ذكر ترجمه هاي غلط صورت گرفته، ترجمه صحيح برخي واژگان قرآني را بيان كرده است.
چكيده لاتين :
Language is changing over time. These changes are influenced by several factors such as literature and culture, because literature and culture affect the inner and outer surfaces of the language respectively leading to the change in language and evolving the science of linguistics, these changes in Arabic in which the Quran has been revealed is of great importance and requires accurate attention. This article attempts to review some translations of the Quran, especially Quranic metaphors in the field of literature and culture and expresses the relationships between language and culture in formation of single words, and tries to express the Semantic evolution and some semantic ambiguity existing in the Quran, with many examples and finally will offer solutions, methods and models for translations of the Quranic metaphors. The articles includes the following innovations: 1 considered two different levels of literature and culture in linguistics and their corelationship with each other, 2 has redefined various aspects of this relationship, 3 introduced the semantic ambiguity and cognitive metaphor, 4 by historical approach, recognizes the implications of some Quranic metaphor and 5 after identifying the wrong translations, it has expressed the correct translation of some Quranic words.
سال انتشار :
1394
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي قرآن
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي قرآن
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 7 سال 1394
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت