شماره ركورد :
893026
عنوان مقاله :
تحليل و نقد معناي واژه أنّي در ترجمه هاي فارسي قرآن (با تأكيد بر نقش سياق در ترجمه)
عنوان به زبان ديگر :
the Position of context in Translation of the Quran
پديد آورندگان :
مولوي، محمد نويسنده دانشكده علوم و تحقيقات اسلامي,گروه علوم قرآن و حديث,دانشگاه بين المللي امام خميني ره,قزوين,ايران Molavi, mohammad , غلامي، عبدالله نويسنده دانشكده ادبيات و علوم انساني,گروه الهيات,دانشگاه رازي,كرمانشاه,ايران gholami, abdollah , مهري ثابت، مرضيه نويسنده دانشكده علوم و تحقيقات اسلامي,گروه علوم قرآن و حديث,دانشگاه بين المللي امام خميني ره,قزوين,ايران ,
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1394 شماره 8
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
20
از صفحه :
17
تا صفحه :
36
كليدواژه :
سياق , معناشناسي , أنيٰ , ترجمه قرآن , مترجمان , , Context Anna translation of the Quran
چكيده فارسي :
ترجمه برخي از واژه ها و عبارتهاي قرآني با دشواري هايي روبروست و معناي آنها را نميتوان با مراجعه به كتب لغت و يا استعمالات قرآني فهميد، از اين روي بايد از بافت و سياق(اعم از سياق كلمه، آيه، آيات، جملات و حتي سوره) و همچنين روايات نيز بهره برد؛ يكي از اين واژه ها، كلمه اني است كه در بيست و هشت آيه از قرآن به كار رفته است. اين پژوهش، با استناد به نظر لغويين، نظم آهنگ آيات قرآن، به ويژه با تأكيد بر نقش انواع سياق در ترجمه، ديدگاه هاي مفسران و فقها و روايات رسيده از اهل بيت(ع) تلاش كرده است معناي صحيح اني را در موارد اختلافي تبيين نمايد. مهمترين يافته هاي اين پژوهش كه با روش تحليلي توصيفي نگاشته شده، بيانگر اين مطلب است كه ترجمه مترجمان از واژه اني در هجده مورد تقريباً يكسان بوده است؛ اما در ده مورد ديگر، مترجمان، ترجمه هاي گوناگوني را ارائه كرده اند؛ به طوري كه در ترجمه آيه 223 بقره، پنج دسته ترجمه مختلف ديده ميشود.
سال انتشار :
1394
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي قرآن
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي قرآن
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 8 سال 1394
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت