شماره ركورد :
899859
عنوان مقاله :
ترجمه، تطابق فرهنگي، روايي و اعتبار يك ابزار: عوامل موثر بر تصميم گيري محقق
عنوان به زبان ديگر :
Translation, cultural adaptation, validity and reliability of a test: Factors influencing researcher decisions
پديد آورندگان :
نوبخت، زهرا نويسنده گروه كاردرماني,دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي,تهران,ايران Nobakht, Zahra , سورتيجي، حسين نويسنده گروه كاردرماني,دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي,تهران,ايران Sourtigi, Hossein , رصافياني، مهدي نويسنده مركز تحقيقات توانبخشي اعصاب اطفال,گروه كاردرماني,دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي,تهران,ايران Rassafiani, Mehdi
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1394
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
11
از صفحه :
173
تا صفحه :
183
كليدواژه :
ترجمه , تطابق فرهنگي , روايي , اعتبار
چكيده فارسي :
مقدمه و اهداف سنجش بخش مهمي از فرآيند ارزيابي، برنامه ريزي درمان و مداخله مي باشد و اجراي اين فرآيند نيازمند دسترسي به ابزارهاي مناسب است. طراحي و ساخت ابزار مسيري زمانبر و پر هزينه است، بنابراين ترجمه و استفاده از ابزارهاي طراحي شده، به طور كامل نزديك به صرفه به نظر مي­رسد. اما اجراي فرآيند ترجمه و بررسي روايي و اعتبار ابزار با توجه به شرايط متفاوت است و عواملي بر آن تاثيرگزار است. در اين مقاله مروري سعي بر معرفي عوامل تاثيرگزار بر تصميم گيري محقق در انتخاب شيوه ترجمه و روايي و اعتبار شده است. مواد و روشها با توجه به هدف اين پژوهش، منابع مورد بررسي قرار گرفتند تا عوامل اثرگذار  بر تصميم گيري محقق مشخص شوند. پايگاه هاي داده هاي Google scholar, Pub Med, ProQuest, Elsevier  و OT seeker با كليد واژه هايtranslation, validity, reliability, crosscultural adaptation, methodology, assessment, psychometric properties به گونه اي سازمان يافته جستجو شد. مقالات تا تاريخ مارچ 2014 جستجو شدند. يافته ها فرآيند ترجمه با توجه به تغيير زبان و فرهنگ تغيير مي­نمايد. عوامل موثر بر تصميم گيري محقق در زمينه روش روايي و اعتبار با توجه به ابزاري كه قرار است استفاده شود، بافتاري كه ابزار قرار است در آن مورد استفاده قرار گيرد، روند اجراي تحقيق روايي و اعتبار و منابع مرتبط با آن تغيير مي كند. نتيجه گيري از مهمترين عوامل اثرگزار بر تصميم گيري محقق مي توان به دسترسي به مترجمين و متخصصين، هدف ابزار، دسترسي به ابزارهاي مشابه، دسترسي به نمونه كافي و محدوديت زماني تحقيق اشاره نمود.
چكيده لاتين :
Background and aim: Assessment is an important part of the evaluation process, treatment planning, and intervention and this process requires the availability of suitable tools. Developing an assessment tool is an expensive and timeconsuming process. It seems quite affordable to translate and use the existing tools. Translation, validity, and reliability process is different for various tools due to the different factors influencing the process. In the present review article, factors contributing to the researchers’ decision to choose the method of translation, validity and reliability have been discussed. Materials and Methods: Literature was reviewed to identify factors contributing to the researchers’ decisionmaking. Google scholar, Pub Med, ProQuest, Elsevier, and OT seeker were searched. The combinations of the key words including validity, reliability, translation, crosscultural adaptation, methodology, assessment, and psychometric properties were used. The search was limited to the articles published before March 2014. Result: Translation processes change by using a tool in different language and culture. Factors contributing to the researchers decisionmaking are different in the field of reliability and validity due to the assessment tool, context of the target population, the process, and resources of the research. Conclusion: Access to translators and professionals, purpose of the assessment tool, access to the tools with the same context in the target language, and access to the target sle appear to be the most important factors contributing to the researchers’ decisionmaking.
سال انتشار :
1394
عنوان نشريه :
طب توانبخشي
عنوان نشريه :
طب توانبخشي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی سال 1394
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت