شماره ركورد :
934441
عنوان مقاله :
واژگان ذي وجوه «هدي»، «صلاه» و «رحمه» در ترجمه هاي فارسي و انگليسي قرآن كريم
پديد آورندگان :
مرزباني، مصيب دانگشاه علوم و معارف قرآن كريم
رتبه نشريه :
-
تعداد صفحه :
19
از صفحه :
79
تا صفحه :
97
كليدواژه :
قرآن كريم , ترجمه هاي فارسي , ترجمه هاي انگليسي , نقد , وجوه , هدي , صلاه , رحمه
چكيده فارسي :
علم وجوه يكي از دانش هاي علوم قرآن است كه به موجب آن كلمات در موقعيت هاي گوناگون ، بار معنايي متفاوتي پيدا مي كنند. سه واژه هدي، صلاة و رحمه از واژگان ذي وجوهي هستند كه در آيات مختلف ، بار معنايي گوناگوني دارند؛ عدم توجه به اين مسئله موجبات برداشت هاي نادرست از قرآن كريم را فراهم مي آورد. اين پژوهش با روش توصيفي - تحليلي و ابزار كتابخانه اي مبتني بر اين پرسش است كه آيا ترجمه هاي فارسي و انگليسي قرآن عملكرد مناسبي در معادل يابي اين واژگان اتخاذ كرده اند؟ در واكاوي ترجمه هاي قرآن درباره معناي واژه هاي مذكور مشخص شد كه در اكثر موارد مترجمان با عدم توجه به علم وجوه و سياق آيات ، به ترجمه اين واژه ها پرداخته اند. ترجمه هاي خواجوي، عاملي، الهي قمشه اي، بروجردي، خسروي، طاهري و گرمارودي در معادل يابي صحيح سه واژه مورد نظر در برخي مواضع عملكرد مثبتي داشته اند. در ميان ترجمه - هاي انگليسي قرآن كريم ، عملكرد مثبتي در معادل يابي واژگان ذي وجوه مشاهده نشد اين مساله چالشي بزرگ در ميان اين دسته از ترجمه ها محسوب مي شود.
فايل PDF :
3599372
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت