عنوان مقاله :
سير تحول حكمتهاي ايراني در منابع عربي
عنوان به زبان ديگر :
The Evolution of Iranian Wisdom in the Arabic Sources
پديد آورندگان :
سبزيان پور، وحيد دانشگاه رازي، كرمانشاه - گروه زبان و ادبيّات عربي , فروغي نيا، آزاده دانشگاه رازي، كرمانشاه - گروه زبان و ادبيّات عربي
كليدواژه :
ادب عرب , ايران باستان , حكمتهاي ايراني , ادبيّات تطبيقي
چكيده فارسي :
ايرانيان باستان در ميان ملل مختلف، به داشتن سخنان حكيمانه مشهور هستند، يكي از نشانههاي نفوذ فرهنگ ايراني در فرهنگ عربي، راهيافتن حكمتها و اندرزهاي ايراني به متون عربي است. اين حكمتها، از راههاي گوناگون و در اثر اختلاط ايرانيان با اعراب، در دورههاي مختلف تاريخي به ادبيّات شفاهي و سپس متون عربي رخنه كرده، ولي با گذشت زمان، بسياري از آنها نام و نشان ايراني خود را از دست داده، تبديل به ضربالمثل شده و يا به نام اشخاص ديگري ثبت شده است. اين پژوهش، با هدف بررسي سير تغيير و تحوّل حكمتهاي ايراني در ادب عربي و محو صاحبان ايراني آنها و تصاحب آن به عنوان حكمتها و اندرزهاي عربي انجام گرفتهاست. نتايج اين پژوهش نشان داده است كه بسياري از سخنان حكيمانة ايراني به اين سرنوشت مبتلا شده و در هاضمة ادب عربي محو و نابود شدهاند.
چكيده لاتين :
Ancient Iranians are famous for having wise sayings among different nations, one of the hallmarks of the influence of Iranian culture in Arabic culture is to penetrate the Iranian wisdom and advice to Arabic texts. This wisdom has infiltrated the oral literature and then Arabic texts in various ways, due to the mixing of Iranians with the Arabs in the different periods of history, but over time, many of them lost their Iranian names, they became the proverbial or they were registered in the name of another person. This research was conducted with the aim of examining the evolution of Iranian wisdom in Arabic literature and the disappearance of its Iranian owners and its acquisition as wisdom and Arabic wisdom. The results of this study have shown that many of the words of the Persian wisdom have been inflicted on this fate and they disappeared in the Arabic literary dialect.
چكيده عربي :
لقد اشتهر الإيرانيون القدامي مشهورون بالأقوال الحكمية. بعد انتصار المسلمين العرب على الفرس واعتناق الإيرانيين الذين الحنيف تست هذه الحكم بطرق مختلفة في الأدب العربي ونقلت عن الحكماء الإيرانيين. ولكن بعد عدة قرون فقد الكثير من هذه الأقوال الحكمية هويتها الإيرانية وتبدلت إلى الأمثال العربية أو نسبت إلى أشخاص آخرين. تمت هذه الدراسة للبحث عن التطور الذي طرأ على هذه الأمثال طوال القرون المتتابعة. وفي المجال نفسه، أظهرت هذه الدراسة أن كثيرا من الأقوال الحكمية الإيرانية قد انتحت في هاضمة الأدب العربي ولبست ثوبا عربية حيث بات من الصعب للباحثين العرب وغيرهم أن ينابيع هذه الأمثال انشقت من الثقافة الإيرانية
عنوان نشريه :
كاوش نامه ادبيات تطبيقي
عنوان نشريه :
كاوش نامه ادبيات تطبيقي