شماره ركورد :
965473
عنوان مقاله :
بررسي تطبيقي داستان كوتاه «گل خاص» از منصور ياقوتي و «دلتنگي» از چخوف
عنوان فرعي :
A Comparative Study of Two Short Stories: "Unique Flower" by Mansour Yaghouti and "Gloom" by Chekhov
پديد آورنده :
محمودي محمدعلي
پديد آورندگان :
رضايي شمسي نويسنده
سازمان :
دانشگاه سيستان و بلوچستان
تعداد صفحه :
16
از صفحه :
87
تا صفحه :
102
كليدواژه :
Chekov , Comparative Literature , اقتباس , تاثير و تاثر , چخوف , Yaghouti , داستان كوتاه , مشتركات , ياقوتي , Short story
چكيده فارسي :
ادبيات داستاني معاصر ايران در آغاز قرن بيستم، به دلايل بسياري تحت تاثير آثار نويسندگان بزرگ جهان قرارگرفت. در اين تاثيرپذيري، نويسندگان روسي سهم عمده‌اي دارند. از ميان نويسندگان روسي، بيش از همه، آثار چخوف كه به زبان فارسي ترجمه شده‌اند، مورد توجه قرار گرفته‌اند. تاثير اين نويسنده مشهور روسي بر برخي از داستان‌نويسان بزرگ معاصر، موضوع پژوهش‌هاي زيادي در اين زمينه شده است. منصور ياقوتي از جمله داستان‌نويساني است كه به‌نظر مي‌رسد در نگارش يكي از داستان‌هاي خود با عنوان «گل خاص»، ساختار و مضمون داستان كوتاهي از چخوف را كه با عناوين «اندوه»، «سوگواري» و «دلتنگي» بارها در ايران ترجمه شده، مورد نظر قرار داده و از آن الگوپذيري داشته است. وجود تشابهات بسيار در اين دو داستان، هم از نظر ساختار و هم از لحاظ مضمون و محتوا، اين پرسش را در ذهن ايجاد مي‌كند كه آيا ياقوتي در نگارش داستان خود تحت تاثير چخوف بوده‌است؟ غايت اين پژوهش، پاسخ به اين پرسش با استفاده از روش مقايسه و تجزيه و تحليل و ارايه مشتركات دو داستان از جهات مختلف است.
چكيده لاتين :
At the beginning of the twentieth century, due to various reasons, Iranian fiction was influenced by the works of the worldʹs great writers. In this process, Russian writers had the major contribution. Among Russian writers, Chekhovʹs works received the major attention and were translated into Persian. Many studies have been conducted to assess how this famous writer has influenced some of the great contemporary Iranian novelists. Mansour Yaghouti is among the writers who seems to have been influenced by Chekhov while writing one of his fictions entitled "Unique flower". Seemingly, he followed and modeled the structure and content of some short stories by Chekhov entitled "Sorrow", "The Lament", and "The Gloom" which have been translated into Persian and published several times in Iran. The numerous similarities between these two stories in terms of structure and content brings this question into mind that, had Yaghouti been under the influence of Chekhov when writing his fiction? This study aims to answer this question through comparing and analysing the similarities between the two stories from various aspects.
سال انتشار :
1393
عنوان نشريه :
پژوهش ادبيات معاصر جهان
عنوان نشريه :
پژوهش ادبيات معاصر جهان
لينک به اين مدرک :
بازگشت