عنوان مقاله :
بازتاب ترجمه شعر معاصر فارسي در جهان عرب
عنوان به زبان ديگر :
Translated Persian poetry in the Arab world
پديد آورندگان :
كاظمي نجف آبادي، سميه دانشگاه اصفهان , رحيمي خويگاني، محمد دانشگاه اصفهان
كليدواژه :
شعر معاصر فارسي , زبان عربي , ترجمه , جهان عرب
چكيده فارسي :
در نيمه اول قرن بيستم با ترجمه ادب قديم فارسي، نخستين گام هاي معرفي شعر و ادب فارسي به جهان عرب برداشته شد و در اندك زماني شعرهاي شاعران بزرگي چون فردوسي، مولوي، حافظ، سعدي، عطار، نظامي و خيام به زبان عربي نيز ترجمه و منتشر شد، زان پس، مترجمان عربي روي به سوي ترجمه ادبيات معاصر فارسي نهادند.
با توجه به اين كه شناسايي روند ترجمه ادبيات فارسي در دوره معاصر، بيانگر چگونگي عملكرد مترجمان و نمايانگر چالش ها و راهكارهاي ترجمه ادبيات معاصر فارسي براي حضور در عرصه جهاني است، پژوهش حاضر بر آن است كه با تكيه بر روش توصيفي، جريان ترجمه شعر معاصر فارسي به زبان عربي را مورد كاوش و بررسي قرار دهد تا بدين وسيله بستر ارتباطات ادبي و فرهنگي بين دو زبان همچون سابق فراهم شود.
يافته هاي اين پژوهش بيانگر آن است كه شعر معاصر فارسي در سال 1329هـ.ش با ترجمه ديوان «پيام مشرق» توسط عبد الوهاب عزام به جهان عرب راه يافت. از سال 1379هـ.ش روند ترجمه شعر سرعت گرفت و در سال هاي 1384هـ.ش تا 1388هـ.ش آثار بسياري ترجمه و به جهان عرب ارائه شد؛ البته وضعيت ترجمه شعر در سال هاي اخير با ضعف و ركود همراه شده است كه توجه و تلاش دانشگاه ها، مراكز فرهنگي و موسسات نشر آثار را مي طلبد تا به حمايت مترجمان همت گمارند و به ترجمه ادبيات فارسي، بيشتر توجه كنند.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ادبيات تطبيقي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ادبيات تطبيقي