عنوان مقاله :
چالشهاي زباني و فرازباني در ترجمۀ شفاهي متوالي: موردپژوهي ترجمۀ سخنراني باراك اوباما
عنوان به زبان ديگر :
Linguistic and Non-linguistic Challenges in Consecutive Interpreting: Case Study of Interpreting Barack Obama’s Speech
پديد آورندگان :
خوش سليقه، مسعود دانشگاه فردوسي مشهد - دانشكده ادبيات و علوم انساني , صحاف، آسيه دانشگاه فردوسي مشهد - دانشكده ادبيات و علوم انساني
كليدواژه :
ترجمۀ شفاهي متوالي , سخنراني سياسي , چالشهاي ترجمه , زباني , فرازباني
چكيده فارسي :
ترجمۀ شفاهي گفتمان سياسي كار دشوار و پرمسئوليتي است. يك ترجمۀ اشتباه در اين امور ميتواند پيامدهاي ناگواري براي مردم يك يا چند كشور بههمراه داشته باشد. در اين پژوهش كيفي با بررسي عملكرد شش شركتكننده در ترجمۀ شفاهي متوالي دو گزيدۀ كوتاه از سخنرانيهاي باراك اوباما به فارسي، سعي در يافتن چالشهاي زباني و فرازباني چنين ترجمههايي نموديم. تجزيه و تحليل دادهها با استفاده از روش نظريۀ دادهبنياد انجام شد. نتايج نشان ميدهند كه در اين پژوهش، شركتكنندگان بيشترين چالش را بهترتيب در ترجمۀ فعل تركيبي، اصطلاحات تخصصي، نوواژهها، افعال همراه با فعل كمكي، افعال مجهول و گذشتۀ ساده داشتهاند. فقدان دانش پسزمينهاي موضوع گفتار، مشكل در شنيدن و حفظ تمركز نيز از ديگر چالشهاي عمده در ترجمۀ شفاهي بوده است. سرعت گفتار صرفاً در ترجمۀ جملههاي طولاني مشكلاتي را به همراه داشته است.
چكيده لاتين :
Interpreting political speeches is a very difficult task because an inappropriate rendition may cause international conflicts and some problems for nations. This qualitative study uses data collection techniques including in-depth interview، retrospective interview، and observation، and grounded theory was used for data analysis. Two short segments of Obama’s political speeches were used and purposively selected participants were asked to consecutively interpret them into Persian. The results show that the six novice interpreters received their lowest scores from the rendition of phrasal verbs، technical words، and neologisms، verbs with auxiliaries and passive verbs. Limited background knowledge about the speech content، listening problems، and lack of concentration were among the main interpreting challenges. It was observed that the fast pace of the speech had been problematic in long sentences
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي