عنوان مقاله :
بررسي دشواريهاي ترجمۀ متون تبليغاتي و ارائه راهكارهاي گذر از آنها
عنوان به زبان ديگر :
Review of advertisement translation problems: offering some solutions
پديد آورندگان :
پاداش، منا دانشگاه تهران , بهجت، حميده دانشگاه تهران - دانشكده زبان ها و ادبيات خارجي
كليدواژه :
تبليغات بازرگاني , ترجمه , دشواريهاي ترجمه , تئوري اسكوپوس , ويژگيهاي زباني تبليغات
چكيده فارسي :
امروزه بسياري از شركتهاي توليدي كالاي خود را در ساير كشورها نيز عرضه ميكنند. بدين دليل برگرداندن تبليغات بازرگاني از فرهنگ و زبان مبدأ به فرهنگ و زبان مقصد نيز اهميت زيادي پيدا كرده است. سازندگان تبليغات براي جلب توجه مخاطبان و تشويق آنها به خريد محصولات خود عناصر زباني و بصري متنوعي را بهكار ميبرند. زبان تبليغات زباني خلاقانه است و سازندگان تبليغات ميكوشند تا در آن مواردي چون بازي با كلمات، ساخت كلمات تازه و غيره بهكار رود. همچنين بايد توجه داشته باشيم كه تبليغات بازرگاني با فرهنگ كشور مربوطه پيوند محكمي دارند. در اينجا با دو مسئله مواجه ميشويم، نخست اين كه آيا ميتوان تبليغات بازرگاني را مستقيم در زبان مقصد ارائه داد يا نياز به ايجاد تغيير در تصاوير و در زبان مبدأ است؟ دوم آن كه مترجم براي برگرداندن تبليغات با چه مشكلاتي مواجه ميگردد؟ اين مقاله سعي در يافتن پاسخ سؤالهاي فوق دارد و ميكوشد راهكارهايي براي حل آنها ارائه دهد.
چكيده لاتين :
Nowadays، several producing companies offer their products in their domiciles and also abroad. Henceforth; translating commercials from the culture and language of the origin to the culture and language of the target has got much importance. The makers of commercials hire various visual and linguistic elements to attract the attentions of addressees and encourage them to purchase advertised merchandises. Advertisement language is a creative language and the makers of commercials do their best to make the best use of playing with words، idioms etc. Also; we have to keep in mind that commercials are deeply correlated with the culture of the addressed country. Herein; we confront with two issues: firstly; whether it is possible to present commercials directly in the culture and target language or changing in illustrations or the source language is required and secondly; which points a translator faces when converting commercials. This article attempts to response the above questions and present solutions for them
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي