شماره ركورد :
980506
عنوان مقاله :
ارزﯾﺎﺑﯽ ﻣﻮردي ﻣﻌﺎدلﻫﺎي ﻧﺠﻮﻣﯽ ﺑﺮاﺳﺎس اﺻﻮل و ﺿﻮاﺑﻂ واژه ﮔﺰﯾﻨﯽ
پديد آورندگان :
حجازي، نصرت دانشگاه تربيت مدرس , شيري، معصومه پژوهشكده مطالعات واژه گزيني
تعداد صفحه :
23
از صفحه :
107
تا صفحه :
129
كليدواژه :
فرهنگستان زبان و ادب فارسي , پذيرش , اصطلاح , نجوم
چكيده فارسي :
در ﺗﺮﺟﻤﮥ واژهﻫﺎي زﺑﺎن ﺧﺎرﺟﯽ، اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدلﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻣﻘﺒﻮل ﯾﮑﯽ از وﻇﺎﯾﻒ اﺻﻠﯽ ﻣﺘﺮﺟﻤﺎن_ ﺑﻪوﯾﮋه ﺳﺎزﻣﺎنﻫﺎ و اﻧﺪﯾﺸﻤﻨﺪان ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻋﻠﻢ واژهﺷﻨﺎﺳﯽ و اﺻﻄﻼحﺷﻨﺎﺳﯽ اﺳﺖ. ﺳﺆاﻟﯽ ﮐﻪ ﻫﻤﻮاره در اﯾﻦ ﺧﺼﻮص ﻣﻄﺮح ﻣﯽﺷﻮد، اﯾﻦ اﺳﺖ ﮐﻪ آﯾﺎ ﻣﻌﺎدلﻫﺎي ﻣﺼﻮب در ﮐﺎرﮔﺮوهﻫﺎي ﺗﺨﺼﺼﯽ ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎن زﺑﺎن و ادب و ﻓﺎرﺳﯽ اﯾﺮان_ ﺑﻪوﯾﮋه ﮐﺎرﮔﺮوه ﻧﺠﻮم_ ﻣﻮرد ﭘﺬﯾﺮش ﻣﺘﺮﺟﻤﺎن، ﮐﺎرﺑﺮان و اﻫﻞ ﻓﻦ ﺑﻮده اﺳﺖ؟ و اﮔﺮ ﭼﻨﯿﻦ اﺳﺖ، داﻣﻨﮥ ﭘﺬﯾﺮش و اﺳﺘﻔﺎدة ﻣﺘﺨﺼﺼﺎن اﯾﻦ رﺷﺘﻪ از واژﮔﺎن ﻣﺼﻮب ﺗﺎ ﭼﻪ اﻧﺪازه اﺳﺖ؟ ﺑﺮاي ﯾﺎﻓﺘﻦ ﭘﺎﺳﺦ ﻣﺰﺑﻮر، اﯾﻦ ﭘﮋوﻫﺶ را ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺑﺮرﺳﯽ ﻣﯿﺪاﻧﯽ و ﺗﻬﯿﮥ ﺟﺎﻣﻌﮥ آﻣﺎري )ﮔﺰﯾﻨﺶ ﻣﻌﺎدلﻫﺎ ﺑﻪﺻﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﯽ، ﺗﻬﯿﻪ و ﺗﻨﻈﯿﻢ ﭘﺮﺳﺸﻨﺎﻣﻪ و ﺗﻮزﯾﻊ آن ﻣﯿﺎن ﻣﺘﺮﺟﻤﺎن اﻫﻞ ﻓﻦ ﻋﻠﻢ ﻧﺠﻮم، ﻣﺼﺎﺣﺒﻪ، ...( و ﺑﺮرﺳﯽ ﺳﺎﺧﺖ واژهﻫﺎ )ارزﯾﺎﺑﯽ ﻣﻮردي ﻣﻌﺎدلﻫﺎي ﻧﺠﻮﻣﯽ ﺑﺮاﺳﺎس اﺻﻮل و ﺿﻮاﺑﻂ واژهﮔﺰﯾﻨﯽ( اﺳﺘﻮار ﺳﺎﺧﺘﯿﻢ. ﻧﺘﺎﯾﺞ ِ ﺑﻪدﺳﺖآﻣﺪه از ﺗﺤﻠﯿﻞ دادهﻫﺎ ﻧﺸﺎن داد ﮐﻪ در ﮐﻨﺎر رواج و ﮐﺎرﺑﺮد ِ ﻣﺘﻮاﺗﺮ ِ ﻣﻌﺎدلﻫﺎي از ﭘﯿﺶﺗﻌﯿﯿﻦﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺘﺮﺟﻤﺎن و ﻣﺘﺨﺼﺼﺎن اﯾﻦ رﺷﺘﻪ، ﻣﻌﺎدلﻫﺎي ﻣﺼﻮب در ﮐﺎرﮔﺮوه ﻧﺠﻮمِ ﻓﺮﻫﻨﮕﺴﺘﺎن زﺑﺎن و ادب ﻓﺎرﺳﯽ ﺗﻮاﻧﺴﺘﻪاﻧﺪ ﺑﻪﺧﻮﺑﯽ ﺟﺎي ﺧﻮد را در ﻣﯿﺎن ﻣﺘﺮﺟﻤﺎن اﻫﻞ ﻓﻦ ﺑﺎز ﮐﻨﻨﺪ و درﺻﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﯽ از ﻣﯿﺰان ﭘﺬﯾﺮش ﮐﺎرﺑﺮان را ﺑﻪ ﺧﻮد اﺧﺘﺼﺎص دﻫﻨﺪ.
چكيده لاتين :
Using appropriate terms and equivalents for translating foreign terms is one of the most fundamental tasks of translators, especially those concerned with terminology and lexicology. Thereby, many questions may be raised about the appropriateness and the acceptability of ratified equivalents within the specialized organizations or workgroups such as those creating new equivalents in the field of astronomy and working in specialized workgroups of the Academy of Persian Language and Literature. How far the Academy, notably the Astronomy workgroup, has been successful in implementing and contriving the specialized terms among technical translators? To check this, a survey was carried out. A number of equivalents introduced for terms in Astronomy were randomly selected, and a questionnaire was developed and distributed among professional translators of Astronomical texts, who were as well interviewed. The equivalent terms constructed by the Academy were studied and analyzed according to the standards and principles proposed by the Academy of Persian Language and Literature. The results showed that in addition to equivalent terms used by professional translators and specialists in this area, the equivalents constructed and introduced by the Academy of Persian Language and Literature have gained acceptability and outstanding reception among professional users.
سال انتشار :
1396
عنوان نشريه :
زبان و زبان شناسي
فايل PDF :
3699857
عنوان نشريه :
زبان و زبان شناسي
لينک به اين مدرک :
بازگشت