• شماره ركورد
    989208
  • عنوان مقاله

    از τὸ ὂν يوناني به موجود عربي

  • عنوان به زبان ديگر
    From Greek ‘τὸ ὂν’ to Its Arabic Equivalent ‘Mawjūd’
  • پديد آورندگان

    سالاري خرم، سينا دانشگاه تربيت مدرس تهران

  • تعداد صفحه
    47
  • از صفحه
    75
  • تا صفحه
    121
  • كليدواژه
    Einai , τὸ ὂν , موجود , هست , چارلز كان
  • چكيده فارسي
    در اين مقاله ميكوشم به تحليل معناشناسانه موضوع فلسفه اولي كه در يوناني بدان τὸ ὂν ميگويند _البته با اتكا به پژوهشهاي چارلز كان_ بپردازم. τὸ ὂν در يوناني بيشتر ناظر به امور در دسترس و يافتشدني است، يعني آن‌چه عرفا از «هست» مراد ميشود. خواهم كوشيد براي وضوح اين بحث به معادل فارسي آن بپردازم. پس از آن با رجوع به ترجمههاي مابعدالطبيعه و معادل‌هايي كه مترجمين براي ترجمه سه لفظ τὸ εἶναι، τὸ ὂν و τὸ ἔστιν، گزيدهاند به تحليل معناشناسانه اين ترجمهها خواهم پرداخت. قطعاً در اين ميان موجود از همه برجستهتر است، خواهم كوشيد سابقه اين واژه را در زبان عربي و دوران ترجمه عباسي روشن سازم. سرانجام نسبت معناشناسانه موجود با معادل يوناني آن پايان بخش سخن خواهد بود.
  • چكيده لاتين
    In this paper I will try to semantically analyze the subject matter of First Philosophy, i.e. ‘τὸ ὂν’. In doing so, I rely on Charles Kahn’s works. ‘τὸὂν’ in Greek thought mainly refers to what is accessible. This is what mystics mean by “that which is”. To make this clear, I will discuss the Persian equivalent of this Greek word. Then, with reference to Arabic translations of Metaphysics and the equivalents of ‘τὸ εἶναι’, ‘τὸὂν’, and ‘τὸἔστιν’ in these texts, I will semantically analyze those equivalents among which Mawjūd is the most prominent. I will show the background of this word in the Arabic language and especially in The Translation Movement. Finally, I will explain the semantic relation between Mawjūd and its Greek equivalent.
  • سال انتشار
    1396
  • عنوان نشريه
    فلسفه تحليلي
  • فايل PDF
    7316353
  • عنوان نشريه
    فلسفه تحليلي