Title of article :
The Method of Translation of al-Quran in Tafsir Nur Al-Ihsan
Author/Authors :
FAIZAN, BAHRUM Universiti Kebangsaan Malaysia - Fakulti Pengajian Islam - Jabatan Pengajian al-Quran al-Sunnah, Malaysia , HUSSIN, HAZIYAH Universiti Kebangsaan Malaysia - Fakulti Pengajian Islam - Jabatan Pengajian al-Quran dan al-Sunnah, Malaysia
From page :
33
To page :
40
Abstract :
Tafsir Nur al-Ihsan is a work of Malay Jawi. Thus, when interacting with texts of Arabic language including verses of al-Quran, its author certainly does translation. Therefore, this article tries to identify the method which applied by the author of Tafsir Nur al-Ihsan in translating verses of al-Quran. This study uses the designs of content and descriptive analysis. The finding shows that the author applies six methods of translation namely interlingual translation, bound or katawi translation, full translation, partial translation, communicative translation, and direct translation. However, the author prefers to use the method of bound or katawi translation.
Keywords :
Tafsir Nur al , Ihsan , Malay Jawi , interlingual translation , katawi translation
Journal title :
Islamiyyat
Journal title :
Islamiyyat
Record number :
2639862
Link To Document :
بازگشت