Title of article :
Lexical Richness in Research Articles Written by Iranian and Foreign Writers
Author/Authors :
Debash, Payman English Department - Islamic Azad University Bushehr Branch, Bushehr, Iran , Ebrahimi, Foad English Department - Islamic Azad University Shadegan Branch, Shadegan, Iran
Abstract :
This study aimed at investigating lexical richness in the articles written by Iranian and
foreign scholars. To this end, a quantitative descriptive design was used. As the corpus
of this study, 34 English Language Teaching (ELT) papers were randomly selected from
different ISI and Academic-Research journals. 17 papers were written by Iranian
researchers and 17 by foreign researchers. The journals from which the papers written
by foreign writers were selected are EAP Journal and System. The journals from which
the papers written by Iranian writers were selected are Journal of Research in Applied
Linguistics and Journal of Teaching Language Skills. Analysis of the corpus was done
based on the framework proposed by Lei and Yang (2020), wherein lexical richness was
measured in three dimensions including lexical diversity, lexical density, and lexical
sophistication. To analyze the data, descriptive as well as inferential statistics were used.
The findings revealed that the median score of the lexical diversity, lexical density and
lexical sophistication of the papers written by the foreign researchers were higher than
those of the papers written by the Iranian researchers. To examine whether this difference
is significant, Mann-Whitney U test was run and the results confirmed that there is a
significant difference between the three dimensions (i.e., lexical diversity, lexical density
and lexical sophistication) of the lexical richness of the papers written by Iranian and
foreign scholars. The findings of this study could be considered by EFL
learners/teachers, curriculum planners and researchers.
Keywords :
Lexical richness , Lexical diversity , Lexical density , Lexical sophistication
Journal title :
Journal of Language, culture and translation