عنوان مقاله :
Assessing and translating the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] To beat, strike, hit, knock, and punch; to slap, flap; or tap) In the Holy Quran into English
پديد آورندگان :
alkaabi, raheem challub almustansiriya university - college of arts - department of translation, Iraq , alaskari, mohammed kadhim ghafil almustansiriya university - college of arts - department of translation, Iraq
چكيده فارسي :
This paper assesses different approaches used by various translators to translate the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] in the Quranic context, denotation and connotation usages have been highlighted being areas of difficulty in translating the Quran. Various translations of the verb [tharaba /ð ʌ r eb e /] have been compared with a focus on the real meaning, and the metaphorical meaning. This paper shows that approaches to translating denotations and connotations of the verb in question vary.
كليدواژه :
verb [tharaba , ð ʌ r eb e , ] , denotation usage, connotation usage, assessment, Quranic translation