عنوان مقاله :
Pun in Arabic Classical Rhetoric with Reference to Translation
پديد آورندگان :
Hussein AL-Hajjaj, Hamid ENGLISH DEPARTMENT COLLEGE OF ARTS - LETTERS CIHAN UNIVERSITY , Nazar Ali, Mayyadah ENGLISH DEPARTMENT COLLEGE OF ARTS - LETTERS CIHAN UNIVERSITY
چكيده عربي :
هذه الورقة محاولة لاستكشاف طبيعة ودور التورية في البلاغة العربية الفصحى. بالنظر إلى أنها أداة بلاغية ، فإن التورية تجعل النصوص العربية (التعبيرات القرآنية والشعرية والرسمية اليومية) أكثر وضوحًا ومحتواها أكثر ثراءً في مجلة الفاتح. رقم. 54 يوليو 2013 د. حميد حسين الحجاج ميادة نزار علي -4- القيم الدلالية. تم التعامل مع الاختلافات الخطابية الأساسية بين اللغتين العربية والإنجليزية في مجال التورية بشيء من التفصيل. ينتج عن ذلك استبعاد المخططات الخطابية ذات التوجه الصوتي مثل paronomasia من اعتبارها نوعًا من التورية في اللغة العربية كما هو مذكور في عدد من الدراسات البلاغية الحديثة. يُنظر إلى التورية العربية على أنها عملية معجمية يتم من خلالها استخدام عنصر معجمي بطريقة مخادعة مما يؤدي إلى حدوث ارتباك متعمد بين مختلف معاني نفس الكلمة. تمثل التورية العربية المستخدمة في النصوص القرآنية والشعرية حاجزًا أمام الترجمة لأنها في الغالب خاصة بالثقافة. تم تضمين اقتراح بعض الإجراءات والتقنيات الأساسية والقوية لترجمة التورية العربية إلى اللغة الإنجليزية في العمل الحالي
چكيده لاتين :
This paper is an attempt to explore the nature and role of the pun in classical Arabic rhetoric. Looking at as a rhetorical device, pun makes Arabic texts (Quranic, poetic and everyday formal expressions) more vivid and their content richer in Al- Fatih Journal . No. 54 July 2013 Dr. Hamid Hussein AL-hajjaj Mayyadah Nazar Ali -4- semantic values. Essential rhetorical differences between Arabic and English in the domain of pun have been dealt with in some detail. These result in ruling out phonologically – oriented rhetorical schemes such as paronomasia from being regarded as a type of pun in Arabic as mentioned by a number of recent rhetorical studies. Arabic pun is seen as a lexical process through which a lexical item is used in a tricky manner creating a deliberate confusion of different senses of the same word. Arabic puns used in Quranic and poetic texts represent a barrier to translatability for they are mostly culture – specific. Suggesting some basic and powerful procedures and techniques for the rendition of Arabic pun into English is also included in the present work
كليدواژه :
pun , translation , function , paronomasia