شماره ركورد كنفرانس :
3226
عنوان مقاله :
هنجارهاي ترجمه "ماهي سياه كوچولو" صمد بهرنگي به انگليسي
پديدآورندگان :
نظري رباطي فاطمه زهرا دانشگاه حضرت نرجس (س) رفسنجان , زند فاطمه دانشگاه حضرت نرجس (س) رفسنجان , شيخ حسيني زينب دانشگاه حضرت نرجس (س) رفسنجان
كليدواژه :
ترجمه , هنجار , ماهي سياه كوچولو , شويت
سال انتشار :
1396
عنوان كنفرانس :
دوازدهمين گردهمايي بين المللي ترويج زبان و ادب قارسي
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
ادبيات كودك همواره يكي از صحنه هاي تغيير در حوزه ترجمه آثار ادبي بوده است. اين ژانر ادبي به واسطه مخاطب خاص خود و تأثيرگذاري آن بر روي كودكان از جنبه ايدئولوژيكي و تربيتي از حساسيت و اهميت خاصي برخوردار است. يك بخش از اين ژانر ادبي، داستان هاي كلاسيك هستند كه به واسطه قدمت خود به منظور زنده نگه داشتن اثر، به دليل تغيير شرايط اجتماعي و سياسي هر عصر نيازمند تغييراتي مي باشند. ماهي سياه كوچولو (1347) نوشته صمد بهرنگي يكي از اين دست داستانهاست. پژوهش توصيفي مقابله اي حاضر در پي يافتن هنجارهاي اعمال شده در ترجمه اخير انگليسي اين اثر در جهت هماهنگ سازي با نيازهاي عصر حاضر است. بدين منظور ترجمه انگليسي اثر توسط آذر اثري با نسخه فارسي آن در چهارچوب نظري هماهنگ سازي نظام مند شويت در ترجمه ادبيات كودك مقايسه شد. پس از بررسي مشخص گرديد كه اين اثر كوتاه شده در ترجمه با توجه به هنجارهاي معرفي شده شويت براي زنده ماندن متن و هماهنگ سازي آن با نيازهاي اجتماعي و فرهنگي عصر حاضر مخاطب كودك تغييراتي يافته است كه شامل: تغيير و حذف توصيفات، تغيير طرح داستان و حذف و تغيير برخي مؤلفه ها به دلايل ايدئولوژيكي بود.
كشور :
ايران
تعداد صفحه 2 :
19
از صفحه :
11085
تا صفحه :
11103
لينک به اين مدرک :
بازگشت