شماره ركورد كنفرانس :
4830
عنوان مقاله :
تحليلي بر ترجمه‌ قرآن كريم از استاد مصطفي خرم‌دل
پديدآورندگان :
كريمي شرافت sh.karimi@uok.ac.ir دانشگاه كردستان , جعفري جميل j.jafari@uok.ac.ir دانشگاه كردستان , صفاركلكان سعدي saadi.saffar@gmail.com دانشگاه كردستان
تعداد صفحه :
20
كليدواژه :
قرآن كريم , زبان كردي , مصطفي خرمدل , ترجمه , تفسير
سال انتشار :
1398
عنوان كنفرانس :
دومين همايش مشترك بين المللي مطالعات زبان و ادبيات كردي - زبان شناسي و بوطيقا
زبان مدرك :
فارسي
چكيده فارسي :
كردها از ابتداي ورود اسلام به سرزمينشان، با عزت و افتخار پذيراي آن بوده‌اند و بزرگان بي‌شماري از آنان، سهم خود را در بناي فرهنگ و تمدن اسلامي ادا كرده‌اند. استاد مصطفي خرم‌دل از نويسندگان و مترجمان پُر‌كار در حوزه پژوهش‌هاي قرآني است كه پس از قريب به پنج دهه فعاليت در اين حوزه، آثاري همچون: تفسير نور، ترجمه تفسير في ظلال القرآن، تفسير المقتطف، ترجمه تفسيري شنه‌ي ره‌حمه‌ت، و ترجمه روان قرآن نوشته است. در اين پژوهش با روش توصيفي- تحليلي، تحليلي نقادانه بر برخي از ترجمه‌ها و تفاسير قرآن از مصطفي خرمدل ارائه شده است. تفاسير و ترجمه‌هاي خرم‌دل بسياري از بايدها و اصول ترجمه قرآن را دارد. اشراف كامل وي به زبان‌هاي كردي، فارسي و عربي و نيز جايگاه والاي ايشان در ميان مترجمان معاصر قرآن كريم در دو زبان كردي و فارسي گواه اين امر است. با اين وجود ضمن تحليل علمي، ادبي و زباني اين ترجمه‌ها مطابق اصول ساختاري و محتوايي زبان‌هاي مبدأ و مقصد نقدهايي بر برخي از آن ها وارد است از جمله: گرايش به تفصيل و اطناب، عدم عنايت كامل به سياق قرآني در برگردان برخي آيات، فقدان معادل‌هاي مناسب در زبان مقصد براي بعضي مفردات عربي، تعميمِ بعضي اسماء خاص، عدم عنايت كافي به مأثور و اسباب نزول آيات و نيز با وجود آنكه نوع ترجمه در برخي آثار ايشان مثل: شنه‌ي ره‌حمه‌ت، ترجمه معناييِ كامل يا در برخي آيات ترجمه تفسيري است؛ اما اثر با عنوان تفسير آمده است.
كشور :
ايران
لينک به اين مدرک :
بازگشت