شماره ركورد كنفرانس :
1701
عنوان مقاله :
تأثيرپذيري مترجمان معاصر از مدارس نحوي كوفه و بصره در ترجمه قرآن
پديدآورندگان :
مظفري مريم نويسنده
كليدواژه :
تأثيرپذيري مترجمان , مدارس نحوي , ترجمه , قرآن
عنوان كنفرانس :
مجموعه مقالات اولين همايش علوم انساني اسلامي
چكيده فارسي :
از آنجايي كه قرآن اختصاص به قوم عرب ندارد و ساير مسلمانان به هر زبان بايد توان برقراري
ارتباط با اين كتاب مقدس را داشته باشند ترجمه آن بسيار ضروري است. براي ترجمهي اين كتاب
آسماني، تبحر در علوم فراواني لازم است. از جمله علوم مورد نياز مترجم، علوم ادبي است. و از ميان
علوم ادبي دانش نحو تأثير فراواني در درك متن قرآن دارد. به همين سبب از همان ابتدا بزرگان
تصميم بر تدوين اين دانش نمودند. قواعد اين دانش در دو مدرسهي بصره و كوفه با سليقههاي
متفاوت نگاشته شد. نوشتهي پيشرو به بررسي مدارس نحوي و اختلافات اساسي تأثيرگذار آنان در
معنا پرداخته است. در اين راستا به شيوه تحليلي كتابخانهاي، تأثيرپذيري مترجمان معاصر از
مدارس نحوي در ترجمهي قرآن مورد بررسي قرار گرفت و آن چه بهدست آمد اين است، كه ميان
ساختار و معنا ارتباط نزديكي وجود دارد و از سوي ديگر در زبان عربي در برخي از قواعد آن نظرات
متفاوتي است، كه منجر به ترجمههاي متعدد شده است.
شماره مدرك كنفرانس :
3989024