• Author/Authors

    جواري ، محمدحسين نويسنده Javari, M.H.

  • DocumentNumber
    1897467
  • Title Of Article

    ?Pourquoi plusieurs traductions dʹʹun texte littéraire

  • شماره ركورد
    12445
  • Latin Abstract
    Lʹobjectif de ce travail consiste à étudier le caractère pluriel de l’interprétation du texte littéraire. Ce caractère pluriel se manifeste aussi dans le travail de traduction littéraire qui est elle-même une interprétation. La preuve est la manifestation ou la publication de plusieurs traductions dʹun texte littéraire donné dans une culture donnée. Ce phénomène nʹest pas spécifiquement le cas de la littérature persane et des cas semblables se sont manifestés tout au long de lʹhistoire de la traduction dans plusieurs autres littératures. En évoquant les grands théoriciens du domaine, nous insisterons sur lʹidée que la traduction littéraire nʹest pas un transfert linguistique mais elle véhicule toute une culture de la langue source qui doit être adaptée, illustrée, interprétée, reçue dans la culture cible.
  • From Page
    1
  • JournalTitle
    Studia Iranica
  • To Page
    10
  • To Page
    10
  • Serial Year
    2011