عنوان مقاله :
مرور انتقادي بر كتاب سرمايهداري، خانواده، و زندگي شخصي
عنوان به زبان ديگر :
”A Ccritical Rreview of the Bbook of “Ccapitalism, Ffamily and Ppersonal Llife
پديد آورندگان :
اسكافي، مريم دانشگاه آزاد اسلامي واحد گناباد
كليدواژه :
سرمايهداري , زندگي شخصي , خانواده , حوزه خصوصي , حوزه عمومي
چكيده فارسي :
هدف از مقالة حاضر، ارزيابي انتقاديِ كتابِ سرمايهداري، خانواده، و زندگي شخصي است. مسئلة نويسنده اين بوده است كه سرمايهداري و فمينيسم چگونه دو حوزة عمومي و خصوصي را در خانواده از هم تفكيك كرده است. محقق با تطبيق متن ترجمهشده با متن اصلي و جستوجو در منابع مربوط به موضوع، به بخشي از انتقادات رسيده است. سپس با بررسي متن مترجم، به بخشي ديگر از انتقادات پرداخته است. اما بهطور كلي از روش تفكر نقادانه براي ارزيابي متن اصلي استفاده شده است. ارزيابي محقق نشان داد كه عليرغم دشواري و پيچيدگي متن اصلي، مترجم برگردان رسا و رواني از كتاب ارائه داده است؛ بااينحال، با توجه به اينكه در ايران ترجمه و منتشر شده است، بهتر بود مترجم، دستكم در حد چند پانوشت به تفاوتهاي غرب با جامعة ايراني و جوامع شرقي با غربي در زمانهاي مختلف اشاره كند. عليرغم اهميت تاريخي كتاب حاضر، باتوجهبه مشكلات محتوايي، مشكلات روششناختي، مشكلات صوري، و برگردان بسيار ناقص آن از متن اصلي به زبان فارسي، بهنظر نميرسد كه منبع مناسبي چه بهعنوان كتاب درسي چه كمك درسي به دانشجويان پيشنهاد شود. اگر قرار باشد اين كتاب در دانشگاه معرفي شود نياز به اصلاحات اساسي دارد.
چكيده لاتين :
The purpose of this paper is to critically evaluate the book "Capitalism, Family and Personal Life." The author's question is how capitalism and feminism differentiate between two public and private spheres in the family. The researcher has come up with a part of the criticism by matching the translated text with the original text and looking at the sources of the subject. Then, by examining the text of the interpreter, she criticized the other part. But in general, the critical thinking method has been used to evaluate the book. The researcher's evaluation showed that, despite the complexity of the original text, the interpreter has provided a thorough and psychological translation of the book; nevertheless, given the fact that it was translated and published in Iran, it would have been better for the translator to include some differences in the footnotes about the West, the Iranian community, and Eastern societies. Despite the historical importance of the present book, given the content problems, methodological problems, facial problems and its very incomplete translation from the original text in Persian, it does not seem to suggest that a suitable source, as a textbook, be offered to students. If this book is supposed to be introduced at university, it needs major reforms.
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني