عنوان مقاله :
حماسه ايراني در فرانسه
پديد آورندگان :
فروزش ، سينا دانشگاه آزاد اسلامي واحد علوم و تحقيقات تهران - گروه تاريخ , برزگر ، مريم دانشگاه آزاد اسلامي واحد علوم و تحقيقات تهران - گروه زبان و ادبيات فارسي
كليدواژه :
شاهنامه , فردوسي , فرانسه , حماسه , شرقشناسي , ترجمه.
چكيده فارسي :
شاهنامۀ فردوسي با گزارش ويليام جونز و ترجمه بخش هايي از آن به شعر لاتين و نثر فرانسوي تا حدي در غرب شناخته شد و پس از آن شخصيت هايي چون لوئي لانگلس، ارنست رنان، ژان ژاك آمپر، نولدكه اعلام كردند كه حماسۀ ملي ايرانيان برترين حماسه جهان است. چگونگي نفوذ شاهنامه فردوسي در فرانسه و ميزان تأثيرپذيري فرانسويان از داستان هاي شاهنامه مسأله اصلي پژوهش است كه به روش توصيفي تحليلي انجام گرفته است. از قرن هجدهم و پس از انقلاب كبير فرانسه، در ادبيات فرانسه نهضت بي مرزي در ادبيات شكل گرفت كه توجه آنان را به آثار ادبي ديگر ملل معطوف ساخت. با گسترش شرق شناسي در اروپا روند نهضت ترجمه سرعت گـرفت. اولين ترجمه ها از بخش هايي از شاهنامه توسط لوئي لانگلس، دو والنبورگ و بيانكي انجام گرفت، اما ترجمه و تصحيح انتقادي ژول مول از شاهنامه فردوسي كه چهل سال به طول انجاميد و در سال ۱۸۷۷.م در هفت جلد منتشر گرديد. پس از اين ترجمه نويسندگان فرانسوي چون آلفرد دلوو، موريس مترلينگ، نولدكه نقدها و تحقيقاتي پيرامون شاهنامه انجام دادند كه باعث تأثيرپذيري شاعران فرانسوي چون آبل بونار، ويكتور هوگو، فرانسوا كوپه، پل فور، آندره ژيد از شاهنامه گرديد.
عنوان نشريه :
پژوهشنامه ادب حماسي