شماره ركورد :
1192699
عنوان مقاله :
"خود" دانشجويان مترجمي زبان انگليسي در ترجمه متون اسلامي: رشد و ارتباط آن با كيفيت ترجمه هايشان
عنوان به زبان ديگر :
Translation Students' Self in Translation of Islamic Texts: Its Development and Relationship with their Translation Quality
پديد آورندگان :
مدرسي، قاسم دانشگاه ازاد اسلامي واحد قوچان , محمدي، مصطفي اداره آموزش و پرورش قوچان , كاظمي، غلامرضا دانشگاه ازاد اسلامي قوچان
تعداد صفحه :
14
از صفحه :
97
از صفحه (ادامه) :
0
تا صفحه :
110
تا صفحه(ادامه) :
0
كليدواژه :
تحليل عامل , رشد"خود" , عملكرد ترجمه , خود هاي ممكن
چكيده فارسي :
تحقيق حاضر "خودِ هاي ممكن" دانشجويان مترجمي را با استفاده از مصاحبه نيمه ساختاري مورد بررسي قرار مي دهد و سپس، پرسشنامه رشد"خودِ" دانشجويان مترجمي را طراحي و روايي سنجي مي كند. ابتدا، با استفاده از تحليل محتوا و مقوله بندي مظمون هاي اصلي، بيشترين عوامل گفته شده تكراري از مصاحبه هايي كه با 20 نفر شركت كننده بدست آمد شامل اين موارد بود : 1. نهايت تلاش، 2.رشد"خود"، 3. مترجم موفق، 4.حرمت در كار ترجمه،5. خطر از دست دادن علاقه، 6.مواجه شدن با مشكلات به طور انتقادي، 7. شهروند موثر واقع شدن، و 8.رضايت دروني. بعد از اين، محققين سوالاتي را طراحي كردند كه شامل 50 جمله خبري به صورت طيف پنج گزينه اي بود و تحقيق آزمايشي در دو مرحله انجام شد. با استفاده از تحليل عامل، پرسشنامه طراحي شده بين 168 نفر دانشجوي مطالعات ترجمه توزيع شد. پرسشنامه معتبر شده شامل 41 مورد جمله خبري بود كه رشد"خودِ" دانشجويان مترجمي زبان انگليسي ناميده شد كه شامل چهار سازه اساسي است. عامل اول : "خودِ واقعي"، عامل دوم : "خودِ ايده ال"، عامل سوم : "خودِ بايد" و عامل چهارم : "خودِ ترس". در طي مرحله بعدي تحقيق، محققين رابطه بين نمرات دانشجويان از پرسشنامه رشد"خودِ" آنها را و نمرات عملكرد ترجمه هايشان را مورد بررسي قرار داد و نتايج بدست آمده از رشد"خودِ" دانشجويان و عملكرد ترجمه هايشان، همبستگي متوسط و مثبت را نشان داد [r=–.45, n=62, p<.05]. اساتيد پيشنهاد مي گردد "خودِ ايده ال" و "خودِ بايد" مربوطه را دردانشجويان ارتقاء دهند.
چكيده لاتين :
The present study tries to explore the possible selves of translator students to construct and validate the relevant questionnaire. During the first step of the study, using content analysis and theme-based categorization, the most frequently cited factors emerged from the interviews with the 20 participants included 1) Doing one’s best, 2) Developing the self, 3) Successful translator, 4) Gaining dignity in translation, 5) Danger of losing interest, 6) Approaching problems critically, 7) Becoming an effective citizen, and 8) inner satisfaction. Following this, the researchers designed the relevant questionnaire consisting of 50 items in likert scale, and a pilot study was done including two phases. Using factor analysis, the designed questionnaire was distributed to 186 students majoring in transition studies, and the validated questionnaire including 41 items was named English Translator Self Development (ETSD) including four underlying constructs: Factor one: Real Identity, Factor two: Ideal Identity, Factor three: Ought to Identity, and Factor four: Feared Identity. During the next step of the study, the researchers examined the relationship between students’ scores on ETSD and translation performance and the results revealed a moderate, positive correlation between translator students’ self-development and their performance on translation [r=–.45, n=62, p<.05]. An implication of the study is for teachers should promote relevant ideal and ought-to selves.
سال انتشار :
1394
عنوان نشريه :
پژوهشنامه تربيتي
فايل PDF :
8260814
لينک به اين مدرک :
بازگشت